Home

 
 

           Viết Đọc Tiu Thuyết

                Nht Linh

                              

 

I. Nói Chung Về Tiểu Thuyết

Những điều lầm lỗi.


Trước hết tôi nói về ư định của một người muốn viết một cuốn sách có nghệ thuật cao siêu, bền măi với thời gian, như những cuốn Hoà b́nh và chiến tranh, Anna Kha Lệ Ninh, T́nh nghĩa vợ chồng, Một bản đàn của Tolstoï, cuốn Những linh hồn chết của Gogol, cuốn Mấy anh em Karamazov, cuốn Những người bị ám ảnh của Dostoïevsky, cuốn Đỉnh gió hú của nữ văn hào Anh Emily Brontë, những tiểu thuyết của nữ văn hào Anh G. Eliot v.v... và độ hơn trăm cuốn sách khác, mỗi cuốn một vẻ, nhưng đều là những sách hay của nhân loại, đời đời công nhận.
Đó là lư tưởng muốn noi theo của phần đông những người viết tiểu thuyết. Hoặc có người muốn viết tiểu thuyết loại trinh thám, phiêu lưu v.v... nhưng nghệ thuật của những cuốn đó cũng không khác nghệ thuật của những cuốn kể trên. Bây giờ tôi chỉ nói đến Tiểu thuyết hay (không phân biệt loại ǵ).
Tôi tự đặt ḿnh vào một địa vị những người muốn viết tiểu thuyết và lần đầu lấy giấy bút ra suy nghĩ.
Người ta định viết để làm ǵ và viết những ǵ?
Có người viết để ghi lên giấy một chuyện riêng (thí dụ: câu chuyện t́nh, một sự nhớ nhung, một cảnh vui vẻ hoặc sầu thảm trong gia đ́nh v.v...)

Có người viết để ghi một câu chuyện nghe thấy hoặc một cảnh nh́n thấy đă làm họ cảm động.

Có người viết để đả đảo một sự bất công, để tán dương một cái ǵ tốt đẹp, để nêu lên một lư thuyết và đặt ra một câu chuyện để thực hiện ư đó (loại tiểu thuyết này gọi là luận đề tiểu thuyết).

Có người viết chỉ để cám dỗ người đọc, viết những tiểu thuyết có cốt truyện ngoắt ngoéo, những trường hợp éo le ly kỳ, nhiều chỗ bất ngờ, hồi hộp.

Có người viết chỉ thấy ḿnh cần phải viết.
Viết để làm ǵ, viết về thứ ǵ, cái đó không quan trọng. Cái quan trọng nhất là viết có hay không, tức là nghệ thuật có cao không (c̣n thế nào là hay, là nghệ thuật cao, sẽ bàn sau).
Điều rất giản dị này, giản dị gần như là một sự cố nhiên, điều mà tôi đă biết từ khi viết những cuốn sách đầu tiên năm mười sáu, mười bẩy tuổi (cuốn Thôn dă, Hai chị em không hề xuất bản lần nào), điều mà bất cứ văn sĩ hay độc giả nào cũng biết, thế mà sau hơn hai mươi năm viết văn, tôi mới nhận ra và chính tôi đă nhiều lần phạm lỗi không cho sự viết hay là cái chính. Sự lầm lỗi này đa số tiểu thuyết gia có, nhưng trước hết tôi đem tôi ra làm thí dụ:
1. Sự lầm lẫn thứ nhất của tôi là lúc mới viết sách tôi chỉ để ư đến các ư thích của riêng ḿnh.
Tôi thích những truyện về đời riêng của tôi mà tôi thấy rất là lư thú, chỉ việc đem viết lên giấy và viết xong thấy nó hay ngay. Nhưng nếu đưa một người khác xem th́ người ấy không thấy hay ở chỗ nào. Tôi đă bị cái tính yêu riêng những việc ḿnh viết nó huyễn hoặc làm hoa mắt, không nghĩ đến sự t́m ṭi cái hay. Tôi đă đứng vào vị trí chủ quan, nghĩ là ḿnh đứng làm chủ mà nhận xét, chứ không đứng vào địa vị khách quan, nghĩa là ḿnh biến thành một người khách đứng ngoài nh́n vào bằng con mắt sáng suốt hơn không bị cái yêu cái ghét riêng làm cho thiên vị.
2. Sự lầm lẫn thứ hai là cái thích những câu văn vẻ. Tôi bị ảnh hưởng tai hại của sự học ở nhà trường của văn chương Pháp và của văn chương Tàu hay ta hồi ấy (quăng 1922 - 1930); tôi thích những câu đọc lên nghe êm tai, nhịp nhàng đăng đối (nhưng trống rỗng) thành thử tôi chỉ cốt viết ra những câu như thế và cho ngay là truyện của tôi hay.
Tôi c̣n nhớ một lần viết truyện Hồng Nương (không xuất bản), tôi viết xong một câu rồi đứng lên, đi đi lại lại trong pḥng, trong ḷng sung sướng mê man, thỉnh thoảng lại ngừng lại đọc to câu đó lên:
"Hồng Nương! Hồng Nương! Sao đêm nay ta đọc đến tên nàng" và tôi quên cả đi ngủ.
Đến bây giờ thỉnh thoảng tôi cũng đọc lại nhưng chỉ để tự giễu ḿnh sao một câu như thế lại có thể cho là hay đến mê man.
Ngay đến khi viết truyện đăng báo Phong hoá 1932 - 1933 (năm đó tôi đă hăm bảy, hăm tám tuổi) mà vẫn c̣n bị câu "văn vẻ" nó quyến rũ.
Thí dụ như câu cuối cùng trong truyện Nắng mới trong rừng xuân: "Đôi bạn tay cầm tay, nh́n nhau yên lặng, trên đầu gió ŕ rào trong cành thông như tiếng than văn của buổi chiều". Tuy câu ấy không phải hoàn toàn dở nhưng bây giờ đọc lại tôi vẫn ao ước rằng không có th́ hơn, hoặc có nhưng đừng "văn vẻ", "sáo" quá như thế, giản dị hơn như những câu trong các tiểu thuyết sau này của tôi, viết chỉ cốt tả đúng cảm giác, đúng những nhận xét của ḿnh; điều cần không phải là câu văn hay mà ở chỗ cảm giác, nhận xét của ḿnh có ǵ hay không, đặc biệt không.
Trong cuốn Đôi bạn viết về sau, cũng có đoạn tả một đôi t́nh nhân và tiếng thông reo đúng như trong truyện Nắng mới trong rừng xuân nhưng giá trị khác hẳn nhau:
"... Dũng ṿng hai tay ra phía sau làm gối ngửa mặt nh́n lên. Ánh nắng trên lá thông lóe ra thành những ngôi sao; tiếng thông reo nghe như tiếng bể xa, đều đều không ngớt; Dũng có cái cảm tưởng rằng cái tiếng ấy có từ đời kiếp nào rồi nhưng đến nay c̣n vương lại âm thầm trong lá thông.
Không nghe tiếng Loan và Thảo nói chuyện nữa, Dũng nghiêng mặt quay về phía hai người. Chàng thấp thoáng thấy hai con mắt đen lánh của Loan. Thấy Dũng bắt gặp ḿnh đương nh́n trộm, Loan vội nhắm mặt lại làm như ngủ; song biết là Dũng đă thấy rồi, nàng lại vội mở mắt ra rồi qua những ngọn lá cỏ rung động trước gió, hai người yên lặng nh́n nhau.
Loan chắc Dũng có ư ǵ đổi khắc hẳn trước nên mới nh́n nàng như nh́n một người t́nh nhân mà không tỏ ư ngượng; Loan cũng sinh liều, âu yếm nh́n lại Dũng. Giây phút thần tiên của đôi bạn vẫn yêu nhau từ lâu nhưng lần đầu dám lặng lẽ tỏ ra cho nhau biết.
Dũng toan mỉm cười với Loan v́ trông vẻ mặt Loan, chàng đoán Loan cũng sắp mỉm cười đáp lại chàng. Nhưng sợ lộ quá, Dũng với một lá cỏ, mím môi nhấm ngọn lá.
T́nh yêu hai người vẫn đă có từ trước nhưng sao cái phút đầu tiên tỏ ra cho nhau biết ấy lại quan trọng đến thế; không có ǵ cả mà sao Dũng lại như vừa thấy một sự thay đổi to tát trong đời, h́nh như tấm ái t́nh của chàng với Loan chỉ mới có thực, bắt đầu từ phút vừa qua.
Quả tim chàng đập mạnh nhưng ḷng chàng thốt nhiên êm tĩnh lạ thường. Quăng trời ở giữa chàng và Loan h́nh như không có màu nữa, cao lên và rộng mênh mông; chắc không bao giờ Dũng quên được h́nh dáng một đám mây trắng, ngay lúc đó, đương thong thả bay ngang qua, một sự hiển hiện sáng đẹp, linh động trôi êm nhẹ trong sự yên tĩnh của bầu trời và của ḷng chàng.
Loan nói:
- Anh yên lặng mà nghe tiếng thông reo... Anh có nghe thấy không?
Dũng đáp:
- Từ năy tôi vẫn nghe và nghe rơ lắm".
Một hôm tôi nghĩ ra một cách đem hết cả những câu văn vẻ của tôi và những câu văn vẻ khác dịch ra chữ Pháp, tôi thấy chúng chỉ là những câu rất tầm thường; tôi lại lấy những chỗ nhận xét tinh vi, viết giản dị đem dịch ra th́ cái hay của nó vẫn c̣n. Việc thử cỏn con này đă cho tôi một kết quả khá lớn lao v́ nhờ nó mà tôi đă có một quan niệm về nghệ thuật tiểu thuyết.
Tôi sẽ bày tỏ thêm ở một chỗ khác.
3. Sự lẫm lẫn thứ ba của tôi là tôi đă viết những truyện quyến rũ người đọc; thực ra ở đây là một sự lầm cố ư v́ lúc đó tôi lại là Giám đốc tờ Phong hoá, cần phải viết những truyện ngoắt ngoéo, ly kỳ cảm động vừa tầm hiểu của độc giả, rồi sau khi đă được ḷng tin sẽ đưa dần họ đến chỗ hiểu những sách có nghệ thuật cao hơn. (Đoạn tuyệt đă lợi ích cho sự chú ư và hiểu biết Đôi bạn, Bướm trắng). Đây là thời kỳ tôi viết những truyện ngắn: Giết chồng báo thù chồng, Tháng ngày qua, Nước chảy đôi ḍng, v.v... và Khái Hưng viết những truyện ngắn tâm lư nông nổi nhưng cảm động dễ hiểu và rất ly kỳ về cốt truyện. Tôi vẫn biết một cuốn được nhiều người hoan nghênh không phải tất nhiên là một cuốn sách nghệ thuật cao, trái lại thế, chín phần mười những sách hay của nhân loại thường chỉ có một số người thưởng thức lúc đầu - Có lắm cuốn được người đương thời hâm mộ nhưng chỉ năm mười năm sau không c̣n ai biết đến nó nữa. Sách của Emily Brontë xuất bản đă hơn trăm năm trước, đến giờ vẫn c̣n người đọc và thấy hay, mặc dầu lúc mới xuất bản rất ít người thưởng thức.
Nhưng lúc đó, trong người tôi, nhà làm báo át cả nhà viết văn.
4. Điều thứ tư là tôi đă để cái ư định dùng tiểu thuyết làm một việc ǵ (viết luận đề tiểu thuyết) lên trên cái ư định viết một cuốn tiểu thuyết hay (xin nhớ rơ là tôi không nói tới sự lầm về viết luận đề tiểu thuyết). Viết luận đề tiểu thuyết nghĩa là viết tiểu thuyết để nêu lên một lư thuyết, để tán dương, tuyên truyền một cái ǵ tác giả cho là tốt đẹp, để đả đảo một cái ǵ tác giả cho là xấu xa, viết tiểu thuyết để phụng sự, để chứng tỏ một cái ǵ đó, vấn đề này đă làm cho rất nhiều người bàn căi, tôi sẽ nói rơ hơn ở một chỗ khác.
Đây là cái lầm lớn nhất trong đời văn sĩ của tôi; luận đề tiểu thuyết của tôi có cuốn Đoạn tuyệt, Hai vẻ đẹp, Lạnh lùng (và ít nhiều truyện ngắn). Sự hoan nghênh những truyện đó, nhất là Đoạn tuyệt, những lời khen ngợi của các nhà phê b́nh đă làm cho tôi sau này khó chịu một cách thành thực.
Tôi khó chịu không phải v́ đă viết tiểu thuyết luận đề mà chính v́ cái sai lầm thứ tư này nó đă làm cho tôi viết hai cuốn Đoạn tuyệt và Hai vẻ đẹp (kể cả Lạnh lùng nữa) kém hay. Nếu tôi có cái ư định chính viết hay đă th́ hai truyện ấy cũng vẫn là hai truyện luận đề, cốt truyện có lẽ cũng vẫn thế, nhưng tôi sẽ t́m kiếm nhiều chi tiết hay [1] hơn, cố viết cho đúng tâm lư hơn, cho những nhân vật linh hoạt hơn. Sau hai mươi năm, giở Đoạn tuyệt đọc lại tôi thấy chỉ có một vài đoạn tả mẹ chồng, nàng dâu có đôi chút giá trị, c̣n những cái về xung đột mới cũ (ư định chính của tôi) như việc Loan dọn nhà đi không đem bát hương, Loan đẻ con trai, lời căi của trạng sư v.v... th́ đến nay chẳng c̣n ǵ là hay nữa.
Về cuốn Lạnh lùng (tuy nghệ thuật cao hơn Đoạn tuyệt) nhưng c̣n bao chi tiết về tâm hồn một người goá trẻ, khao khát yêu đương v.v... tôi đă bỏ qua, không chịu t́m kiếm thêm. Độ ấy tôi chỉ coi nhân vật như những quân cờ để đánh một ván bài, họ không phải là cái chính và chỉ dùng những chi tiết nào lợi cho cái ư chứng tỏ của ḿnh không theo sát cuộc đời thực là mục đích chính của tiểu thuyết mà đổi cuộc đời thực đi để lại cho luận đề của ḿnh.
5. Sự lầm lẫn thứ năm là viết văn một cách cầu kỳ (nhưng cũng may tôi không phạm sự lầm lỗi này và cả những lầm lỗi sau đây nữa).
6. Sự lầm lỗi thứ sáu là cho tiểu thuyết gia là một người nghĩ cách giải quyết một vấn đề.
7. Sự lầm lỗi thứ bảy là viết tiểu thuyết để "làm luân lư".


Tóm lại mấy sự sai lầm chính:
1. Để cái thích riêng của ḿnh nó huyễn hoặc, làm hoa mắt không nghĩ đến sự t́m ṭi cái hay thực.
2. Để câu văn trống rỗng nhưng du dương, hoặc cầu kỳ nó quyến rũ ḿnh (sau sẽ nói thêm về văn chương trong tiểu thuyết).
3. Để cái ư định viết hay xuống dưới cái ư định để làm ǵ, viết về thứ ǵ, (viết về nghị luận, triết lư v.v... th́ cố nhiên là ḿnh viết để làm một cái ǵ rồi nhưng tiểu thuyết nó có mục đích của nó, sau này nói rơ thêm).
4. Để nêu một cách giải quyết một vấn đề ǵ. Sự lầm lẫn tiểu thuyết với cuốn sách giảng giải một tính đố thật là vô lư, nhưng lại có những nhà phê b́nh vẫn lầm lẫn, và lại có báo đem đăng lên thực là vô lư nữa (đây là đem xếp đặt cốt truyện để giải quyết chứ không phải kể đời thật rồi tự nó, nó bày tỏ một cái ǵ). Tôi nhớ có đọc được một nhà văn (mà tôi quên mất tên) phê b́nh trên báo Cải tạo (xuất bản ở Hà Nội) cho ngay một cuốn tiểu thuyết là hay, là có giá trị v́ câu chuyện đă giải quyết được một vấn đề một cách đẹp đẽ. Truyện một người vướng vít với vợ con rồi giải quyết nỗi khổ trong gia đ́nh bằng cách đăng lính phục vụ quốc gia. Truyện ấy viết rất dở nhưng nhà phê b́nh kia cho nó là hay, là xây dựng, là lành mạnh! Đấy chỉ có thể là một bài tuyên truyền người ta vào quân đội (dùng thể thức tiểu thuyết cũng như các bài dạy người ta cách tránh nạn xe hơi dùng thể thức thơ lục bát) không để gọi là một tiểu thuyết hay được.

Tiểu thuyết có ích lợi ǵ?
Đây là một vấn đề lớn lao trong đó bao gồm cả vấn đề nghệ thuật v́ nghệ thuật, nghệ thuật v́ nhân sinh, đă làm tốn bao nhiêu giấy mực ở các nước và ở Việt Nam.
Đă có rất nhiều người bàn đến, nhưng số người hiểu được những lời bàn đó thật ít ỏi [2] . Bấy giờ đem vấn đề ra nói bằng một lối như nói chuyện thường để mong một số nhiều người hơn có thể hiểu được.
Trước kia vấn đề này đă làm tôi băn khoăn tự hỏi trong gần hai mươi năm. Phần đông các bạn viết và đọc tiểu thuyết cũng nhiều khi băn khoăn tự hỏi như vậy.
Vậy tiểu thuyết có ích lợi ǵ?
Ông Đ.T.M. (trong Văn học khảo luận trang 31) có viết: "Một áng danh văn bao giờ cũng hỗn hợp được hai phần tử: bổ ích và làm vui" [3] (vẫn biết ông viết về văn học chứ không riêng về tiểu thuyết, nhưng không v́ thế mà những lời tôi viết sau đây sai nghĩa).
Trước hết phải định nghĩa sự ích lợi. - Ta thường nói "cơm có ích" v́ cơm làm cho ta sống, "quần áo có ích" v́ có nó th́ ta ấm thân, "nhà ở có ích" v́ có nó th́ ta tránh được mưa nắng.
Nếu sống ở đời, người ta chỉ biết có ăn uống, t́m ấm mái, tránh mưa nắng th́ đời người cũng như đời một con vật thôi. Nhưng người hơn con vật v́ biết t́m cách làm đời sống đẹp đẽ, văn minh, có giá trị hơn. Ăn không đủ, người ta làm ra những cái bát ngày một tinh xảo, có vẽ người, vẽ cảnh để làm cho đẹp mắt; ở cái nhà không đủ, người ta muốn chạm trổ, muốn cắm hoa, bày tranh, bày tượng; mặc áo người ta muốn áo dệt đẹp hơn, thêu hoa thêu bướm; người ta lại muốn nghe đàn hát, nghe kể chuyện cổ tích, ngâm thơ. Tất cả những cái ấy: tranh, tượng, bức trạm, âm nhạc, tiểu thuyết, thơ v.v... tất cả những sự thực hiện cái ư muốn làm cho đời người khác đời con vật, đă làm cho nhân loại sống có giá trị hơn, văn minh hơn.
Khi nào người ta nói đến văn minh Trung Hoa, người ta nghĩ ngay đến những bức tranh cổ, các b́nh hoa bằng sứ, những cuốn truyện Đông Chu liệt quốc, Tam quốc, Tây sương kư, Liêu Trai, thơ của Lư Bạch, Đỗ Phủ, lư thuyết của Khổng Tử, Lăo Tử, v.v...
Khi nào người ta nói đến văn minh Hy Lạp cổ, người ta nghĩ ngay đến tượng Nữ thần ở Milo, tượng Cuộc thắng trận Samothrace, người ta nghĩ đến lâu đài Acropole và những vở kịch, những truyện của Homère, triết lư của Aristote, v.v...
Người ta đặt ra luân lư khuyên nên làm điều này, đừng làm điều khác, người ta nêu lên tôn giáo để an ủi những sự đau khổ về đời sống tinh thần, suy nghiệm về triết lư để làm thoả măn trí muốn hiểu biết, người ta nêu lên những chủ nghĩa chính trị để mong người ta sống sung sướng hơn.
Những thứ này, như những thứ trên kia, chung qui cũng chỉ để làm cho đời người văn minh hơn, đáng sống hơn.
Bây giờ ta nói đến những thứ mà ta thường gọi là văn minh vật chất, thí dụ như đèn điện, máy vô tuyến điện, xe hơi tàu thuỷ, xe lửa, máy tính, người máy và các khí cụ dùng nguyên tử lực.
Tất cả những thứ này, những thứ mà chắc ai cũng cho là có ích, chung quy để làm ǵ, nếu không để cho đời người dễ chịu hơn, sung sướng hơn, có giá trị hơn (v́ những cái này nếu không làm cho người ta dễ chịu, sung sướng th́ không ai nghĩ chế ra chúng nó làm ǵ) [4] .
Như vậy th́ tiểu thuyết cũng như luân lư, tôn giáo, chính trị, cũng như những phát minh của khoa học (đèn điện, tàu bay) đều có ích lợi cho nhân loại ở chỗ: Đưa người vượt trên mực sống của con vật đến một cuộc đời có giá trị hơn, văn minh hơn (cả về tinh thần lẫn vật chất).
Cố nhiên những ích lợi kể trên không phải giống nhau. Cái thú ngồi ô-tô nệm êm, nỗi vui sướng thấy một người thân nhờ liều thuốc chữa khỏi bệnh, sự an ủi linh hồn về sự tin tưởng vào Đức Phật hay Chúa Giêsu, sự vui vẻ của một người công dân sống dưới một chế độ chính trị hợp ư muốn, cái thú ngắm tranh, đọc tiểu thuyết, những thứ đó thật là phức tạp, khó ḷng đem so sánh với nhau được.
Sự lợi ích của các thứ trên cũng tuỳ từng trường hợp mà hơn kém nhau: lúc đói th́ người ta cần bát cơm hơn một bài thơ hay, lúc no và nhàn rỗi th́ cái thú đọc một cuốn tiểu thuyết hoặc nghe máy vô tuyến điện lại thắng; lúc gặp kẻ cướp th́ người cảnh sát lại cần hơn bát cơm, lúc ốm th́ ông y sĩ là cả một bài thơ hay. Nếu lấy nguyên tắc "cái ǵ làm cho đời người sung sướng hơn, văn minh hơn, là cái ấy có ích lợi", th́ sự suy xét của ḿnh về mọi công việc ở đời sẽ xác đáng hơn.
 

o0o

                                  
Tóm lại tiểu thuyết là một thứ ích lợi v́ nó làm cho đời người có giá trị, sung sướng, văn minh hơn. Ích lợi của tiểu thuyết ở chỗ đó.
Thạch Lam trong cuốn Theo ḍng, đă viết: "Tiểu thuyết có ích lợi rất lớn, và theo ư tôi, quan trọng nhất; tiểu thuyết dạy ta biết sống, nghĩa là dạy ta biết sung sướng. Sống! Nhiều người không đọc tiểu thuyết bao giờ mà vẫn sống như thường và chẳng đợi bài học của tiểu thuyết họ mới sung sướng. Đă đành thế nhưng biết sung sướng cũng không phải là không khó khăn. Có những người sống như cây cỏ, một đời sống tẻ ngắt và khô khan phẳng lặng như mặt nước ao tù. Nếu chỉ ăn với ngủ, với chơi th́ cái đời sống đó chẳng có ǵ đáng quư: cái đời sống cần là cái đời sống bên trong, cái đời sống của tâm hồn"... "Ấy chính là tiểu thuyết sẽ đem lại sự phong phú dồi dào đến cho tâm hồn chúng ta. Ta sẽ được biết nhiều trạng thái và thay đổi của các tâm hồn mà nhà văn diễn tả, nhận xét được những màu sắc mong manh của tâm lư, chúng ta sẽ tập cảm xúc sâu xa và mănh liệt, biết rung động hơn... và khi biết phân tách và suy xét kỹ càng tâm hồn của những nhân vật tưởng tượng kia, chúng ta sẽ sống đầy đủ hơn" ... "Và tôi tưởng quyển tiểu thuyết hay nhất - hay công dụng nhất - là cuốn tiểu thuyết sẽ làm cho chúng ta yêu, ham muốn yêu, không phải yêu một người nhưng yêu mọi người, không phải yêu một vật, nhưng yêu mọi vật. Hiểu biết t́nh yêu, thưởng thức những thú vị phức tạp và nhiều màu sắc của t́nh yêu c̣n ǵ sung sướng hơn nữa... Chính nhà tiểu thuyết gia có biệt tài là nhà văn đă diễn tả đúng và thấu đáo cái tâm lư uyển chuyển của người, nhà văn chính ḿnh có một tâm hồn rất phức tạp và giàu có".
Theo Đ.T.M. th́ "bổ ích và làm vui" (làm vui đây chắc ông M. định ư nói tiêu khiển), theo Thạch Lam th́ tiểu thuyết giúp người ta biết sống hơn, sống đầy đủ hơn, phong phú dồi dào hơn.
Theo ư tôi (tuy cái thú đọc để biết sống phong phú khác cái thú đọc chỉ cốt để giải trí hay để quên) tất cả những thứ đó cũng chỉ là một thôi. Đọc để giải trí, mua vui, mua buồn, thoát ly đời thực tế hay để biết sống phong phú, đằng nào cũng vậy; cái chính là độc giả đă có cái thú thanh tao đọc tiểu thuyết, có cái thú đó là đủ rồi.
Đây là tôi đă trả lời những người khó tính vẫn thường nói: "Ồ, tiểu thuyết, thơ văn ích lợi ǵ cho đời người". Truyền rằng trước kia đă có người đem ṿng hoa choàng lên đầu thi sĩ (tỏ ư kính trọng) rồi đuổi họ ra khỏi thành, cho hạng thi sĩ là không cần. Nếu họ đuổi cả thi sĩ, hoạ sĩ, nhạc sĩ, văn sĩ, th́ cái văn minh của họ c̣n có cái ǵ, c̣n lại vài ông tướng với mấy ngh́n quân, vài trăm nhà buôn bán, dăm ngh́n công nhân, v́ những người đó là cần. Họ đă đuổi văn minh ra ngoài thành.
Ta không nên lẫn cái "cần" với cái "văn minh" của loài người.
Cái cần về ăn uống chỉ là cái cần của một con vật, cái cần có binh lính để đánh nhau, cái cần có lệ luật, có binh đội cũng chỉ là cái cần mà sự xấu xa của con người gây nên. Những cái đó chỉ cần để bảo vệ văn minh mà thôi - vẫn biết cái cần là gấp, có thực mới vực được đạo, nhưng chớ để cái giá trị sự ăn lên trên đạo, - cũng như ta đi đánh nhau để bảo vệ văn minh tự do nhưng chớ để cái giá trị của chiến tranh lên trên giá trị của nền văn minh và tự do.
Chắc bây giờ không ai không để giá trị của cụ Nguyễn Du, tác giả cuốn tiểu thuyết bằng thơ Kim Vân Kiều, lên trên giá trị một ông Thượng thư hay một ông Đại tướng hồi đó.
Các ông Thượng, ông tướng đă làm cho những việc cần hồi đó nhưng đến bây giờ các ông c̣n giúp ích cho ai? C̣n cụ Nguyễn Du trong một trăm năm nay đă giúp nền văn minh của Việt Nam rực rỡ hơn, đă làm cho trăm triệu người Việt đời nọ nối đời kia sung sướng hơn.
Nói rộng ra toàn thế giới th́ nhà viết kịch người Anh, ông William Shakespeare, nhà viết tiểu thuyết Nga, ông Tolstoï, đă giúp ích cho nhân loại, người th́ trong mấy trăm năm, người gần trăm năm và có lẽ muôn đời về sau. C̣n những ông Thủ tướng, Thượng thư nước Nga, nước Anh thời đó, th́ đến bây giờ c̣n có ích ǵ cho hai nước đó và cho nhân loại.
Ta chỉ tưởng tượng nếu nhân loại không có văn hoá [5] th́ sẽ sống một đời nghèo nàn đến đâu, cho dẫu là nhân loại đă t́m đủ được các thứ thuốc để chữa khỏi mọi bệnh, đă t́m ra được một chế độ người nào cũng chỉ làm mỗi ngày một giờ là đủ sống, có đủ các thứ tiện lợi vật chất: có ô tô, tàu bay, tủ lạnh, quạt máy, buồng tắm nước lạnh, nước nóng v.v... có đủ hết, nhưng một đời như thế đă đủ gọi là đáng sống chưa? Cái thiên đ́nh mà mọi chủ nghĩa chính trị đều muốn đưa nhân loại tới chưa hẳn là thiên đ́nh và cũng v́ thế nên chủ nghĩa chính trị nào cũng để ư đến văn hoá th́ tiểu thuyết giữ một phần. Văn hoá là cái mục đích cuối cùng của mọi chủ nghĩa; nó vẫn không cần bằng việc đ̣i cơm áo, hoà b́nh, nhưng nó là cái lẽ sống của một nhân loại đáng gọi là nhân loại.
Để kết thúc đoạn nói về ích lợi của tiểu thuyết đối với con người, tôi đem ra một thí dụ:
Ai cũng nói một cuốn sách giáo khoa có ích (sách giáo khoa rất ít người đọc để tiêu khiển). Bây giờ hỏi một học sinh tại sao sách giáo khoa lại có ích th́ học sinh sẽ trả lời ngay: có ích v́ có sách đó tôi mới thi đơ, và có thi đỗ th́ mới kiếm được việc làm [6] , nhưng thực ra mục đích chính của giáo dục là làm cho người ta hiểu biết mọi việc hơn, để giúp đỡ một cách có hiệu nghiệm hơn cái xă hội ḿnh sống, gây dựng một nền văn minh một ngày một tốt đẹp hơn. Họ nói sách giáo khoa có ích v́ nhờ nó mà thi đỗ là họ nói một cách đơn giản cái mà họ nghĩ đến đầu tiên.
C̣n đa số những người nói về tiểu thuyết cũng cho ngay là đọc tiểu thuyết để tiêu khiển, giải trí. Đây là họ cũng nói một cách đơn giản cái mà họ nghĩ đến đầu tiên. Thực ra giải trí hay thi đỗ chỉ là những cái nó lộ ra trước nhất. Có lắm người đọc tiểu thuyết không để giải trí, họ đọc v́ là cái cần của tâm hồn họ, họ đọc chỉ cốt để được cái thú đọc tiểu thuyết, một cái thú thanh cao của người văn minh. Trong số người (phần đông) đọc tiểu thuyết chỉ cốt để giải trí, họ cũng có như hạng trên cái sung sướng đó, đời sống họ nhờ sự giải trí này đă thành một đời sống có giá trị hơn, đáng sống hơn. Chỉ khác là họ không nhận thấy cái ư nghĩa sâu xa cũng như cậu học sinh chỉ biết học để thi đỗ.
C̣n những thứ tiêu khiển khác th́ có hai loại, một là chỉ để tiêu khiển thôi, như đánh cờ, đánh tam cúc không tiền, chơi tem, hai là để tiêu khiển nhưng có mang hại như đánh bạc, hút thuốc phiện. Loại thứ nhứt tuy không ích lợi theo định nghĩa sự lợi ích trên kia nhưng nó cũng có ích ở chỗ là đă giải trí được người ta.
 

o0o

 

II. Viết Tiểu Thuyết


Đây là phần nói về việc viết tiểu thuyết, (vẫn là cái ư muốn viết những cuốn sách hay và lâu bền, c̣n như muốn viết một cuốn để bán chạy, để tuyên truyền một cái ǵ nhất thời hoặc để sinh nhai th́ là chuyện khác).


Đại cương của truyện
Trước hết một người viết một tiểu thuyết phải biết rơ ḿnh định viết về cái ǵ?
Thí dụ ḿnh định viết về: T́nh thương yêu của hai mẹ con; những nỗi khổ trong lúc loạn ly; giá trị của đồng tiền; đời gian nan của một chiến sĩ cách mạng; t́nh yêu ngang trái của một đôi trai gái; nỗi khổ của một công dân, sự xung đột mới cũ; một người đàn bà giết chồng v.v...
Những đầu đề này có hàng ngh́n hàng vạn; loài người có thể viết hàng ngh́n đời không hết và mỗi một đề cũng đủ cho hàng ngh́n người viết mà vẫn khác nhau. Nhưng ḿnh chọn đề nào cần nhất là ḿnh phải thành thực là chính trong thâm tâm, ḿnh thấy thích viết đề đó, quả thực ḿnh thấy ḿnh cảm động trước những cảnh về đề đó. Hơn nữa ḿnh đoán thấy trong đề đó có nhiều cái hay.
Cần tránh nhất là theo thời, thấy có phong trào b́nh dân ḿnh cũng viết truyện về dân thợ, dân quê mặc dầu ḿnh không để ư đến họ bao giờ mà cũng không thích viết về họ. Ḿnh đă làm một việc giả dối. Mà nếu ḿnh giả dối, ḿnh không bao giờ có những rung động thật, khó ḷng tác phẩm ḿnh hay được.
Ḿnh đừng để những sự chiều ḷng độc giả, cái hám danh nhất thời lên trên sự thành thực. Ḿnh vẫn có thể viết về những đề mà người đương thời thích nếu trong thâm tâm ḿnh cũng thích viết những đề đó.
Chọn được đầu đề rồi, ḿnh nghĩ qua cốt truyện, nghĩ qua thôi. V́ một là cốt truyện không cần lắm, hai là cốt truyện xếp đặt chặt chẽ quá ḿnh phải uốn nắn cho nhân vật đi theo sát với cốt truyện. Thí dụ tả đời một người gian, nếu xếp đặt cho người ấy về sau như thế nào cũng vào tù (khám), tả một người đàn bà ngoại t́nh nếu bắt được thế nào người ấy cũng phải tự tử th́ ḿnh cứ phải gượng làm theo đó - vẫn biết một người gian th́ sẽ sống một đời gian, một người đàn bà ngoại t́nh dễ đi đến sự thất vọng, dễ tự tử - nhưng chỉ biết thế thôi, không phải bất cứ người gian nào cũng phải vào tù và người đàn bà ngoại t́nh nào cũng tự tử.
Flaubert trong cuốn Bà Bovary cho bà ta tự tử nhưng đúng tâm lư ra việc bà tự tử không tự nhiên.
Tolstoi trong cuốn Anna Kha Lệ Ninh (tên một bà có ngoại t́nh) cũng cho bà này tự tử nhưng đối với tâm lư bà ta lúc đó th́ việc tự tử ấy rất đúng.
Vậy không nên xếp đặt câu chuyện quá, việc xảy ra c̣n tuỳ theo tâm trạng của nhân vật. Nếu đă xếp đặt th́ cần phải viết có nghệ thuật để việc ấy tự nhiên.
Nhưng sự thực, đời người có xếp đặt đâu. Mà tiểu thuyết lại là thứ sách để tả cuộc đời.
“Phần nhiều các nhà văn Pháp, Ư, Việt đều cho rằng cuốn tiểu thuyết phải xếp đặt cho có đầu, có khúc giữa, có đuôi hẳn hoi, cái ǵ cũng phải đăng đối, phải qui một mối, gọn gàng, không có ǵ thừa. Họ đem sự sống bao la phức tạp giam vào một cái lồng nan lề lối, nhưng sự sống đă đi mất chỉ c̣n trơ lại cái lồng không.
“Văn phái Anh và Nga viết thường không có xếp đặt chặt chẽ, họ để truyện đi theo ḍng đời không cần đăng đối gọn gàng, nghĩa là tiểu thuyết cũng phức tạp, lộn xộn linh động như cuộc đời cả bề rộng lẫn bề sâu".
“Đáng lẽ là một sự xếp đặt không chặt hay là những mánh khoé lề lối khô khan chúng ta tưởng nh́n thấy... mặt nước hồ mông lung phản chiếu tất cả màu sắc của cuộc sống, long lanh trải ra và lắng xuống khiến chúng ta hiểu, thấy được rộng răi, và sâu sắc hơn… Cho nên văn chương Anh và Nga chúng ta thấy gần sự thực hơn, gần cuộc đời hơn các nền văn chương khác... Và ngay nhiều tiểu thuyết có giá trị vào bực nhất của Pháp cũng là những sách có tính cách này, thí dụ như cuốn Le Rouge et Noir (đỏ, đen) của Stendhal [7]


Các nhân vật
Sau khi t́m được đầu đề, ta nghĩ đến cái đại cương của cốt truyện; biết được đại cương cốt truyện rồi việc đầu tiên là định các nhân vật.
Không thể nào viết truyện hay, nếu nhân vật chỉ lờ mờ trong óc.
Mà nói đến nhân vật, ta có trước mắt ta, trong đời sống của ta, biết bao nhiêu mẫu người, hàng trăm hàng ngh́n. Ta chỉ cần quan sát họ. C̣n người th́ ở đời không có một người nào giống người nào cũng như có muôn ức triệu lá cây không có lá nào giống một lá nào. Bất cứ gặp ai chỉ trong nửa giờ là ta đă biết gần đủ các chi tiết về h́nh thức người ấy, về cử chỉ, ngôn ngữ và có khi cả tính nết, tâm t́nh họ. C̣n như những cảm giác ư nghĩ sâu và thầm kín th́ ta đem chính ḷng ta mà suy nghĩ. Câu "suy bụng ta ra bụng người" phải là câu châm ngôn của các tiểu thuyết gia.
Viết tiểu thuyết, là cả cuộc đời mà trong đó hầu hết là tả đời con người. [8]
Vậy là một tiểu thuyết gia, ta phải để ư quan sát con người và diễn tả cả bề ngoài lẫn bề trong thế nào cho những nhân vật đó đúng sự thực, có vẻ sống, linh động, không giống hẳn nhau như những tượng đúc một khuôn mà cũng không lờ mờ.
Định một nhân vật ta phải để ư đến bốn thứ: T́nh t́nh, cử chỉ, lời nói, h́nh dáng.
Tính t́nh. - [9] "Mỗi người mỗi tính", câu thường nói ấy ta có thể lấy làm căn cứ. Người th́ hiền lành, người th́ hà tiện bủn xỉn, người th́ ham công danh, người th́ ngờ nghệch, người th́ hay để ư đến cái nhỏ nhặt v.v... trăm người trăm tính mà kể cả những người có tính chung là hà tiện cũng mỗi người hà tiện một lối khác.
Tính nết của nhân vật không bao giờ cũng như bao giờ v́ nó có thể thay đổi với thời gian và hoàn cảnh; một người lúc trẻ có tính ăn chơi khi về già lại chí thú làm ăn, người đương giàu lâm cảnh nghèo, tính nết cũng thay đổi.
Ta lại phải t́m kiếm những cái riêng biệt của từng tính nết, thí dụ, người này trong việc buôn bán th́ tính toán từng xu nhưng lúc nào cao hứng lại phao phúng, có người đă nói làm việc ǵ th́ thế nào cũng làm theo đúng lời ḿnh nói mặc dầu biết ḿnh trái, v.v... cứ quan sát những người chung quanh, ta thấy ai cũng có những tính riêng biệt ấy.
Lại c̣n tâm hồn nhân vật nữa: người th́ tâm hồn thanh cao, người th́ bần tiện, người có tâm hồn đơn giản, người th́ phức tạp, người th́ lạ lùng v.v...
Cố nhiên là nhân vật trong truyện có khi ta lấy cả một người làm mẫu nhưng thường th́ ta lấy ở người này một ít, ở người khác một ít và tạo nên những nhân vật của ta.
Việc diễn tả tâm hồn và những sự uẩn khúc của tâm hồn đó, những ư nghĩa thầm kín của các nhân vật là việc khó nhất và cuốn sách có giá trị và có sâu sắc hay không một phần lớn là ở việc này (sẽ nói thêm vào một mục riêng).
H́nh dáng. - Dáng người đại khái là: người béo hay gầy, nét mặt, chân tay ra sao. Người Tây phương có lối tả tỉ mỉ từ lông mi, lông mày, mắt, mũi, mồm, tả thật dài và tả ngay ra một lúc. Người Đông phương th́ ưa tả bằng một vài nét đơn sơ.
Theo ư riêng tôi th́ nếu cần cũng nên tả tỉ mỉ nhưng không nên tả ngay vào một lúc, thí dụ nét mặt người ta có phải lúc nào cũng như lúc nào đâu, nó c̣n biến hoá và nhiễm nhiều vẻ tuỳ ánh sáng, tuỳ tâm trạng và tuỳ nhân vật trong truyện nh́n lẫn nhau. Có nhiều tác giả tả người cứ cho ngay là người này đẹp, người kia xấu theo ư tác giả. Những người ấy có khi lại không đẹp đối với nhân vật trong truyện. Tác giả phải tả người ấy qua con mắt nh́n của những người trong truyện mới đúng. Như sự yêu ghét cũng vậy, tác giả không bao giờ được cho người này đáng yêu, người ấy đáng ghét; đáng ghét hay đáng yêu là tuỳ theo cảm tưởng người trong truyện đối với nhau. Tác giả không nên cho ư kiến riêng của ḿnh, mà bảo người ấy đẹp, người ấy xấu tức là cho ư kiến riêng rồi.
Nó cũng vô lư như khi tả xong một đoạn kể việc hèn mạt của một người, tác giả kêu lên: "Thật là một việc đốn mạt vậy thay!" y như các nhà tiểu thuyết luân lư nước ta ba mươi năm về trước.
Tác giả chỉ nên tả một người để cho độc giả thấy người ấy là đẹp, tác giả chỉ nên tả những việc làm đáng ghét, hay đốn mạt rồi tự độc giả họ thấy người ấy đáng ghét, đốn mạt. Tác giả không bao giờ nên tự ư phê b́nh người và việc trong truyện.
Cử chỉ. - Có người động ngồi xuống là hai bàn tay phải kéo ống quần tây cho khỏi nát; có người hay chớp mắt luôn; có người hễ nói xong một câu hùng biện là y như chúm môi, mở to mắt nh́n, vừa ngơ ngác vừa phục ḿnh là tài; có người hay búng tay; có người lúc giảng giải điều ǵ th́ xoay xoay bàn tay ḿnh thành ṿng tṛn rồi khi kết luận xong, giơ một ngón chỉ quàng không như bảo ta: đấy chân lư nó ở chỗ ấy đấy v.v... Tất cả những thứ trên này và những dáng điệu khác là cử chỉ của một nhân vật. Nếu chỉ viết: cử chỉ ông ấy thật là điềm đạm, hoặc cậu bé táy máy luôn tay, th́ nhân vật kém phần linh động. Phải tả một vài cử chỉ để tỏ cho người ta thấy ông ấy điềm đạm, hay cậu bé táy máy, mà tác giả không cần nói ra.
Tôi kể trên kia một vài cử chỉ người ta nh́n thấy ngay, nhưng đối với một người biết quan sát từng li từng tí th́ có những thứ rất tế nhị, có khi chỉ một cử chỉ cỏn con, một cái nhún vai, một nụ cười gượng, một cái rung rung của hàng mi ... dùng đúng chỗ đúng lúc cũng có thể mở cửa cho ta thấy cả tâm hồn của nhân vật. Đă có người ngồi đếm những đoạn Tolstoi tả về biến chuyển của nét mặt bà Anna Kha Lệ Ninh (biến chuyển của nét mặt tức là cử chỉ); người ấy tính ra có đến một trăm chỗ tả về nét mặt của bà Anna!
Vậy ta phải để ư cử chỉ của nhân vật trước việc xảy ra và, nếu có thể, tả thêm những cử chỉ riêng biệt của từng người.
Lời nói. - Lời nói phải hợp với tuổi, t́nh t́nh, học lực v.v... của từng nhân vật. Hai cậu bé không thể nói chuyện như hai cụ già, một cô bán hàng không thể nói văn vẻ như một nhà văn sĩ; người chín chắn nói khác người nông nổi, bộp chộp ... mỗi người mỗi lời nói, mỗi cách khác nhau.
Nếu biết cách dùng, th́ lời nói cũng như cử chỉ, có thể cho ta nhận thấy tâm hồn các nhân vật và những chuyển biến ư nhị của tâm hồn họ. Nhưng lối viết truyện dùng nhiều lời nói thường thường khó hay; lối viết người nọ nói rồi đến người kia nói nếu kéo dài hàng chục trang, người nói như người máy, lời nói như cao su cốt được nhiều cột báo để được thêm tiền nhuận bút th́ không bao giờ hay được.
 

o0o


Muốn cho nhân vật truyện ḿnh có vẻ "sống" ta phải khéo diễn tả mấy thứ trên kia.
Ta dựa theo những người ḿnh quen biết và đă quan sát rồi tạo nên nhân vật. Không phải cứ nhất định lấy cả ở một người, ta lấy ở người này một ít, ở người khác một ít và cả ở ta nữa rồi chắp lại tạo thành nhân vật mới, miễn là những cái ta lấy vào không trái ngược nhau.
Nhân vật tức là người với hết thảy những cái tốt cái xấu của con người; ở đời không có ai hoàn toàn xấu và hoàn toàn tốt. Bất cứ ai chịu thành thực suy xét về tâm hồn ḿnh sẽ thấy nhiều lúc chính ḿnh có những ư nghĩ xấu xa vô cùng. Viết tiểu thuyết là tả sự thực, vậy không nên sợ sự thực.
Đối với một tiểu thuyết gia th́ nhân vật thuộc hạng nào cũng có giá trị như nhau. Đời vui khổ của một người đi ở, một người phu xe cũng có giá trị như đời vui khổ của một ông quan, ông vua. Đối với người viết tiểu thuyết th́ người chỉ là người, không phân biệt địa vị và chức vụ. Hai cuốn Đông Chu liệt quốc và Tam quốc là hai cuốn tiểu thuyết có giá trị, nhưng khuyết điểm ở chỗ chỉ nói toàn về hạng vua chúa, không đả động đến đời sống của thường dân, và khi nói về vua chúa cũng ít đả động đến tâm hồn họ. Đông Chu hơn Tam quốc ở chỗ tả cả những cái xấu xa, tầm thường ở trong cung điện.
Nhân vật chính hay phụ ta cũng phải để ư đến ngang nhau. Nhân vật chính chỉ chính ở chỗ ta nói đến nhiều, nhân vật phụ nói đến ít. Thí dụ: Nhân vật chính trong một lúc đương tức tối gặp một vai phụ, một người cùng ngồi ở hàng nước với ḿnh. Nếu tả được người khách một cách linh động và nếu lời nói, cử chỉ người ấy làm tăng cái hay của đoạn tả cơn tức giận của vai chính, th́ tội ǵ mà không tả cho cẩn thận.
Có khi ta định được một nhân vật rồi, nửa chừng truyện đến một lúc nào đó rất có thể nhân vật ấy lại chuyển biến. Có khi một nhân vật phụ lại biến thành một nhân vật chính và lấn át cả nhân vật ḿnh định cho là chính. Lại có lúc đương viết, có một nhân vật mà ta chưa nghĩ đến vụt hiện ra.
Phần đông các tiểu thuyết Pháp và Việt chỉ để ư đến một hai vai chính, c̣n những vai phụ họ chỉ tả lờ mờ; riêng tôi, tôi thấy cả những vai chính lẫn vai phụ trong các truyện của tôi đều tả lờ mờ; Loan và Dũng trong Đoạn tuyệt, Đôi bạn, Nhung và Nghĩa trong Lạnh lùng, Thu trong Bướm trắng đều là những nhân vật mà tôi cho là "tạm được" không có ǵ đặc sắc. Trong tất cả những nhân vật các truyện của tôi, nổi bật hẳn lên, chỉ có một nhân vật linh hoạt mà lại là một nhân vật phụ: ấy là cô Hà trong cuốn Đôi bạn (do sự t́nh cờ mà có, chứ thực ra khi mới viết truyện Đôi bạn tôi không hề nghĩ đến nhân vật đó). Gần mười mấy năm sau khi tạo ra cô Hà, tôi mới nhận thấy là ḿnh đă không chú ư đến cái đáng lẽ phải chú ư; giá tất cả những nhân vật phụ và chính của tôi đều linh hoạt như vai Hà... nhưng độ ấy tôi đă quá chú trọng đến những cái khác nên xao lăng việc sáng tạo ra những nhân vật "sống".
Nói về nhân vật th́ không người Việt nào không biết đến những nhân vật trong Kiều hay Tam quốc: Cô Kiều, cô Vân, Tú Bà, Từ Hải, Giác Duyên, Thúc Sinh, Trương Phi, Lưu Bị, Tào Tháo, Điêu Thuyền; thật là mỗi người một vẻ. Chỉ đứng về mặt tiểu thuyết thôi không nói đến thơ, Truyện Kiều có giá trị hơn Phan Trần, Lục Văn Tiên và các truyện bằng thơ khác chính ở chỗ các nhân vật trong Kiều rơ rệt và sống hơn, từ tính tính đến h́nh dáng, cử chỉ, lời nói.
Ta không cần t́m đâu xa hơn năm trăm năm trước, cụ Nguyễn Du đă vạch cho ta thấy rơ rằng nhân vật trong tiểu thuyết cần phải "sống"; cốt truyện chỉ là cái phụ.


Các việc xảy ra
Định được nhân vật rồi ta thả cho họ sống, sống theo cái đại cương truyện ḿnh đă định.
Họ sống trong một hoàn cảnh nào (cảnh giàu hay nghèo, ở thôn quê hay thành thị, thời b́nh hay loạn) là tuỳ theo tác giả thấy hoàn cảnh đó lợi hay không lợi cho tiểu thuyết ḿnh. Thường thường th́ tác giả hay đặt truyện trong những hoàn cảnh ḿnh quen thuộc.
Mục này tôi đặt tên là "các việc xảy ra" v́ muốn tránh dùng chữ "cốt truyện" theo quan niệm của phần đông.
Có nhiều người vẫn thường nói: "Ồ! Cốt truyện cuốn ấy hay lắm" và cho ngay là cuốn tiểu thuyết ấy có giá trị. Hai cái đó khác xa nhau.
Cốt truyện có thể rất éo le, nhiều chỗ bất ngờ làm cho người đọc hồi hộp, nhiều cái tính độ khó giải quyết rồi giải quyết được theo ư mong của độc giả. Thí dụ như những truyện kiếm hiệp, phiêu lưu, trinh thám nhan nhản ở các tiệm sách và các báo; nhưng cốt truyện hay mà nhân vật không "sống", không đúng tâm lư th́ cuốn sách nếu không gọi là xoàng th́ cũng chỉ là một cuốn sách tầm thường không thể cho là có giá trị được. Cao hơn một bực nữa là những cuốn có cốt truyện hay như cuốn Những kẻ khốn nạn của Victor Hugo, những tiểu thuyết của Pierre Benoit, cuốn Vô gia đ́nh của Hector Malot, cuốn Đảo kho vàng, cuốn Ba người ngự lâm pháo thủ v.v... cốt truyện có ly kỳ thật nhưng v́ tâm lư nhân vật hời hợt nên chỉ là những cuốn gọi là khá hoặc xem được, không thể liệt vào hạng các sáng tác của Shakespeare, Tolstoï, Dostoïevsky và những cuốn sách hay khác của nhân loại.
Trước kia, thời kỳ ta chỉ có toàn những truyện nêu gương luân lư th́ truyện hay là truyện nói đến đôi trai tài gái sắc hoàn toàn tốt gặp nhiều khó khăn, nhưng sau cùng trai vẫn giữ được trung hiếu, gái vẫn giữ được hạnh, rồi hai người lấy nhau và đời đời vinh hiển. Nếu chỉ để ư đến cốt truyện th́ cốt truyện đó hợp với quan niệm về luân lư của các cụ ta ngày xưa, các cụ cho ngay là truyện hay. Nhưng cốt truyện đó có giống đời sống thật không? Không, v́ không bao giờ có những nhân vật "nhân tạo" hoàn toàn tốt ấy, và không bao giờ đời cũng phải kết thúc một cách tốt đẹp cho đôi trai gái hoàn toàn ấy. Những nhà viết tiểu thuyết hồi đó đă "g̣" đời theo ư riêng của ḿnh là “cái đức bao giờ cũng phải thắng”. V́ vậy nên những truyện chỉ có cốt truyện đó, tất phải mai một. Thế c̣n quyển Kiều? Cũng có một cốt truyện tương tự (Đoạn trường Tân Thanh) có làm cho cuốn Kiều bất hủ đâu (trái lại đoạn tái hồi Kim Trọng mà cụ Nguyễn Du g̣ gẫm cho vào truyện có thể làm tai hại cho cuốn Kiều nếu cụ không có nghệ thuật cao siêu), cuốn Kiều sống măi v́ có những nhân vật sống như đời người thực từ ư nghĩ đến lời nói, cử chỉ (ấy là không kể cái hay của thơ).
Đấy là quan niệm ngày xưa. Bây giờ ai cũng biết rơ những truyện "anh hùng liệt nữ" nhân tạo ấy là vô giá trị rồi.
Nhưng bây giờ lại nảy ra một quan niệm về tiểu thuyết luân lư biến h́nh. Trong một tờ báo hàng ngày, tôi có đọc một bài phê b́nh một cuốn truyện (tôi không nhớ rơ truyện ǵ) nhưng cái mà tôi c̣n nhớ là phê b́nh đó sau khi kể qua cốt truyện sách (đại khái vai trong truyện làm một việc đáng khen ǵ đó) kết luận rằng cuốn ấy có giá trị, mà nhà phê b́nh đó lại không phê b́nh ǵ về nghệ thuật của truyện. Trời ơi! Nếu cứ viết ra được một truyện kể công việc oanh liệt, hào hiệp, đáng khen của nhân vật là viết ra được một tiểu thuyết có giá trị th́ bất kỳ ai mỗi ngày cũng viết ra được mười truyện có giá trị (nếu tay đưa bút mau được như thế).
Vậy cái "truyện" hay "cốt truyện" trong một tiểu thuyết không có ǵ quan trọng cả, và nếu vẫn viết với ư định tạo ra một cuốn hay và lâu bền th́ tốt hơn là đừng nghĩ đến truyện [10] , đừng mất công xây dựng "truyện" một cách tài t́nh, khéo léo. Cần có cái đại cương là đủ rồi.
Ngay trong vở kịch Roméo và Juliet bất hủ của Shakespeare, đoạn cuối tả Roméo đến nơi, tưởng Juliet chết thật, chàng uống thuốc độc tử tử; khi chàng vừa chết nằm xuống th́ Juliet cũng vừa tỉnh giấc (v́ nàng có uống một thứ thuốc khiến nàng trong một thời gian như người chết thật) và khi nàng thất Roméo đă chết th́ nàng cũng lấy dao tự tử chết theo t́nh nhân. Thật là nhiều sự dồn dập đến đúng lúc quá thành đoạn này có vẻ "nhân tạo". Nhưng ở trên sân khấu những cảnh đó không chướng quá nếu người đóng giỏi.
Lại có những tiểu thuyết hay mà không có truyện cả, thí dụ một vài truyện vừa hoặc ngắn của văn hào Anh Mansfield và của văn hào Nga Tchekov.
Edmond Jaloux, nhà văn Pháp đă viết: "Tchekov và Mansfield đă có cái khôn ngoan muốn tả đời sống những phức tạp của nó mà không có định tâm làm cho có vẻ tuồng (không như Maupassant, nhà viết truyện ngắn hay nhất của Pháp), ư muốn dàn cảnh, làm choáng mắt rất tai hại cho nhiều nhà văn giỏi nước ta (tức nước Pháp). Ở Mansfield không có ǵ như thế cả. Trong truyện, muốn đi t́m một cái kết thời rất dễ, nhưng cần phải tài giỏi lắm mới có thể viết mà không cần kết (tôi muốn nói: kết nổi bật lên và g̣ gẫm không ít th́ nhiều) hay đúng ra mỗi một đoạn, mỗi một chi tiết tự riêng nó thôi nó đă có kết của nó rồi".
Tóm lại tiểu thuyết không phải là không có truyện, nhưng truyện đây là những việc xảy ra, những chi tiết hay và đúng về các việc xảy ra, đi theo cái đại cương để diễn tả được cái đề ḿnh đă chọn.
 

T́m chi tiết
Truyện ngắn hay truyện dài đều do một hay nhiều cảnh liên tiếp nhau tô tạo lên. Mỗi cảnh đều diễn tả bằng những chi tiết về người, về việc, về phong cảnh.
Vậy việc cần nhất, cái việc nó định đoạt giá trị một cuốn tiểu thuyết là t́m chi tiết.
Chi tiết về người (tính t́nh, cử chỉ, h́nh dáng, ngôn ngữ) trên kia tôi đă nói. Bây giờ nói đến những chi tiết về việc.
Thường thường, trong những cuốn sách hay người ta t́m những việc để diễn truyện, như vậy linh động hơn. Tác giả nên tránh dùng lời, nhất là lời nói dài ḍng, hoặc lời giảng giải, hoặc nghị luận. Cũng cần đừng nói rơ hết, cứ để những việc xảy ra ấy tự nó, nó làm cho độc giả nhận thấy, đừng chêm lời phê b́nh, đừng chỉ cái này giảng giải cái kia như ông thầy giáo.
Thí dụ: viết một cuốn tiểu thuyết về ảnh hưởng lớn lao của kim tiền trong đời sống. Điều cần nhất là t́m những việc xảy ra, tự nó, nó bày tỏ một cách linh động cái ảnh hưởng ấy. Cuốn sách hay là chính ở chỗ tác giả nào t́m được nhiều chi tiết hay để diễn tả.
Đừng sợ viết nhiều chi tiết nếu những chi tiết ấy đúng và hay, cái đáng sợ là tả nhiều chi tiết ấy sai và lạt lẽo. Thí dụ trong truyện, có một người đăng trí, nếu chỉ nói "Ông X, có tính đăng trí lắm" th́ ai nói chẳng được. Hơn nhau là ở chỗ t́m một vài việc xảy ra để tỏ rơ sự đăng trí. Nhưng ḿnh phải cố t́m ra những chi tiết mới, chứ đừng mượn những việc người khác đă t́m ra trước. Thí dụ "bút ch́ giắt ở tai mà cứ đi t́m bút ch́" là chi tiết mà nhiều người đă nói đến. C̣n như việc tả sự đăng trí này là do chính tôi nghĩ ra, hay nói là đă bị th́ đúng: Tôi thường dậy vào quăng hai, ba giờ sáng để viết; muốn cho tỉnh, tôi ra bàn lấy chai nước hoa Lavande để xoa đầu. Phiền một nỗi là buồng tôi chỉ có một cái tủ có để các thứ ăn đêm; tôi ra tủ, cầm cái chai mà tôi mà tôi tưởng là chai nước hoa để xoa tóc. Xoa đi xoa lại măi nhưng lạ quá không thấy mát, không thấy mùi thơm.
“Hay là tại ḿnh dốc ít quá.”
Tôi lại dốc thêm cho ướt đẫm tóc và nhận thấy một mùi nước hoa là lạ. Cho chai "nước hoa" xuống, lúc đó mới biết ḿnh đă dốc gần hết chai Magi đặt cạnh chai nước hoa. Tôi cứ cúi đầu rồi ra ṿi máy nước gội. Ấy cũng may không phải là chai đựng nước mắm Phú Quốc.
Việc tả sự đăng trí kể dưới này là mới do một người bạn nói chuyện lại:
Một hôm tôi cởi áo ngủ. Vừa cởi xong áo ngủ, tôi vội lấy quần áo tây mặc rồi đi ra cửa. Đi một lúc tôi mới sực nhớ ra là lúc năy cởi áo ngủ để đưa đi giặt và để mặc bộ áo ngủ mới chứ không phải là để định đi đâu.
Đây là việc, viết theo ông bạn kể; trong việc này, các bạn có thể t́m thêm chi tiết cho hay hơn lên, thí dụ:
Một hôm tôi cởi áo ngủ. Trong lúc đương cởi áo, một vết rượu vang ở tay áo khiến tôi nhớ đến bữa cơm thân mật hôm trước và vẻ mắt Lan nh́n tôi. Tôi thấy vui và thổi sáo miệng, vừa thổi vừa với bộ quần áo tây mặc. Tôi chải đầu, nh́n ngắm ḿnh trong gương và thấy nét mặt ḿnh hôm nay có duyên hơn. Tôi thắt lại cái cà vạt và lấy làm măn ư. Trời hôm ấy lại đẹp. Đi một lúc tôi tự hỏi:
“Ḿnh đi có việc ǵ nhỉ?”
Tôi nghĩ măi để cố nhớ ḿnh định đi đâu, nhưng nghĩ măi không ra. Tôi lẩm bẩm tự trách:
“Ḿnh th́ lúc nào cũng đăng trí, hay quên, lần sau phải ghi ngay vào sổ tay mới được (tôi đă nhiều lần nghĩ ra việc ǵ để dặn ai, yên trí là sẽ nhớ, thế mà một lúc sau lại quên bẵng).”
Rồi bỗng tôi vụt nhớ ra, tự nhiên nhớ hay v́ lẽ ǵ tôi không nhớ rơ, có lẽ bởi mấy chữ quảng cáo nào đó ở tường đă cho tôi liên tưởng đến chữ "giặt". Th́ ra lúc năy, tôi cởi áo ngủ là cốt để đưa đi giặt và thay bộ áo khác. Chung qui chỉ lỗi tại cái vết rượu vang và lỗi nặng nhất là cô Lan.
“Nhưng đă mặc quần áo rồi lại về sao? Hay là nhân tiện ḿnh đến thăm Lan.”
Rồi tôi mỉm cười phân vân, không biết lúc năy quả thực ḿnh v́ đăng trí mà đi hay là ḿnh định đi thật mà không tự biết.
Trên đây chỉ là một vài thí dụ về tính đăng trí: trước hết là một việc tỏ sự đăng trí, sau là cách dùng việc đó. Cũng là một việc nhưng nếu t́m được chi tiết hay th́ việc đó thành linh động và sâu sắc ngay.
Tuy đoạn văn có dài thêm nhưng nếu hay hơn th́ càng dài càng tốt; có khi mười trang hay độc giả lại thấy ngắn và thích thú hơn là một trang nhạt nhẽo.
Đoạn ngắn ở trên chỉ cho ta biết một việc đăng trí nhưng chỉ có thể thôi; đoạn dưới vừa linh động hơn vừa cho ta biết cả tâm hồn nhân vật, một anh chàng đăng trí thật, mặc quần áo đi là v́ đăng trí nhưng ngầm ở trong tiềm giác [11] cái ư định đến thăm Lan gợi ra bởi cái vết rượu vang nó làm cho anh ta vui, thổi sáo miệng, mặc quần áo Tây, quên hẳn đi rằng ḿnh cởi quần áo ngủ để thay quần áo ngủ mới; cái ư định đến thăm Lan nó điều khiển việc anh ta làm nhưng nó không lộ ra để anh ta biết.
C̣n bao nhiêu thí dụ khác nữa, như tả hai người căi nhau, tả t́nh yêu e thẹn mới nhóm ở trong ḷng một thiếu nữ, tả buổi chiều buồn ở một ngơ con trong đám dân nghèo, t́nh thương yêu của hai anh em v.v... có đến hàng ngh́n vạn cảnh như vậy và cùng một cảnh ấy ngh́n vạn người tả vẫn khác nhau. Nhưng hơn nhau chỉ có chỗ t́m được những chi tiết hay để cho cảnh linh động, và để diễn được tâm hồn nhân vật một cách sâu sắc.
Tóm lại có hai việc cần mà người viết văn bao giờ cũng phải chú ư hơn cả: tả người cho có vẻ "sống" và tả việc một cách linh động. Bằng những chi tiết hay (các nhà văn hơn kém nhau ở chỗ t́m chi tiết), ḿnh không những diễn tả việc xảy ra hoặc cử chỉ bề ngoài nhân vật, mà lại c̣n đi sâu vào tâm hồn nhân vật.
Một cuốn tiểu thuyết cần nhất là sâu sắc. Thế nào gọi là sâu sắc? Sâu sắc chính là ở chỗ ḿnh diễn tả được tất cả những cái mông lung bí ẩn của tâm hồn.
Dưới đây là mấy lời phê b́nh cuốn Anna Kha Lệ Ninh của Tolstoï:
"An Na Kha Lệ Ninh không những chỉ là cuốn tiểu thuyết của thế kỷ" (nghĩa là trong một thế kỷ cuốn ấy trội lên trên hết) và tấn bi kịch muôn đời tả t́nh yêu tội lỗi; tác phẩm của Tolstoï đứng lên trên hết và hoàn toàn nhất trong loại văn ấy, ngoài ra không thấy có ǵ nữa, Fielding trong cuốn Tom Jones, Balzac trong cuốn Cousin Pons, Flaubert trong cuốn Madame Bovary, không một nhà văn nào lên tới cái mức cao đó. Tất cả nhà phê b́nh từ Vogue đến Brandès, nói đến cuốn An Na Kha Lệ Ninh đă dùng hết các loại tiếng khen và tất cả những tiếng khen đó chung qui gồm ở trong điểm này: Cuốn An Na Kha Lệ Ninh không phải là nghệ thuật nữa, không phải là sự diễn tả đời sống nữa, nó chính là đời sống, đời sống rung động và hồi hộp, mà không những chỉ là đời sống bên ngoài mà c̣n là đời sống bên trong, đời sống bí ẩn của tâm hồn. Không một ai - ngay cả đến Shakespeare - đă ḍ xét ḷng người thấu tới mực sâu như thế".
Vậy giá trị của một cuốn tiểu thuyết là đi sâu vào tâm hồn người đời.
Trong các việc đi sâu vào tâm hồn, Tolstoï nói rất ít hay gần như không giảng giải ǵ về tâm hồn nhân vật; ông chỉ đem những việc xảy ra, những chi tiết nho nhỏ để diễn tả.
Trong cuốn sách lạ lùng của nữ văn hào Anh Emily Brontë, cuốn Đỉnh gió hú xuất bản năm 1847, tác giả đă để một người vú già kể chuyện lại. Một vú già kể chuyện th́ c̣n làm ǵ có những chỗ giảng giải về tâm hồn, ư nghĩ của nhân vật nữa, tuyệt nhiên không có, tuyệt nhiên u già chỉ là người đứng ngoài thôi. Thế mà chỉ bằng một giọng kể chuyện rất thường, bằng những chi tiết, u già đó đă cho người ta thấy tất cả những cái sâu xa của tâm hồn người trong truyện.
 

Văn trong tiểu thuyết.
“Trong tiểu thuyết, không cần văn chương”.
Tôi nói thế chắc có nhiều người muốn căi lại ngay. Tôi biết. Và tôi xin trả lời là tôi nói quá ra như vậy để mọi người chú ư đến cái chính tôi muốn bày tỏ: văn trong tiểu thuyết là thứ ít quan trọng nhất.
Tôi nói thế để chống lại cái sai lầm (kéo đă quá dài) đặt văn chương lên một bực quá ư quan trọng trong tiểu thuyết (xin nhớ là tôi chỉ nói đến địa vị văn chương trong tiểu thuyết thôi) như ở nước ta và ở nước Pháp mà ta bị ảnh hưởng rất nhiều.
Tôi nói thế để cho hàng ngh́n các anh chị em có khiếu trong đám b́nh dân ít học và không biết viết văn, chỉ v́ cái sợ viết văn không ra văn, sai mẹo, sai chính tả không bao giờ nghĩ đến viết tiểu thuyết mặc dù có đủ những đức tính của một tiểu thuyết gia: một linh hồn phức tạp, dồi dào, dễ rung động, một bộ óc có trí nhận xét, quan sát tinh vi, hơn cả những người có học rộng (bởi v́ học rộng đến đâu cũng không làm cho tâm hồn ḿnh dễ cảm xúc hay nhận xét giỏi hơn) có khi họ lại "thông minh" đây là sự họ hiểu biết đời, như các bà không có học chỉ nh́n một cử chỉ con, nghe một lời nói thường, bà ta cũng đoán được cả tâm sự người ấy.
Nếu không bị cái thành kiến văn chương cản trở th́ nước ta đă có thể có những truyện hay, trước khi ảnh hưởng các tiểu thuyết Âu Mỹ tràn đến nước ta.
Đă biết bao nhiêu ông đồ, ông khoá, có cái tài kể chuyện rất giỏi. Chỉ bằng vài nét nho nhỏ, những người đó đă làm cho các nhân vật như sống dưới mắt ta với cả những việc xảy ra trong đời sống hằng ngày với tất cả cái phức tạp xấu lẫn đẹp của cuộc đời - Lúc họ kể chuyện họ tự nhiên, họ thành thực, họ chính là họ - Nhưng đến khi họ định viết thành sách th́ khác hẳn. Họ thấy công việc ấy nghiêm trọng quá, họ sợ sự phê b́nh của xă hội. Họ không dám viết về một thứ mà họ đă kể miệng rất tự nhiên, họ bắt họ phải tuân theo luân lư, dư luận; bao nhiêu cái hay lớn nhỏ lúc kể chuyện họ bỏ đi cả. Họ thấy cần phải viết câu văn đăng đối, nhịp nhàng, khuôn sáo để khỏi mang tiếng với đời, thành ra chuyện họ kể đến lúc viết ra chỉ c̣n là cái vỏ trống. Lắm các bà ngồi bán hàng ở chợ trong lúc rồi nói chuyện về một người khác cùng có cái tài như các ông đồ ông khoá kia, nhưng họ không bao giờ nghĩ đến viết tiểu thuyết. Có những nhà thi sĩ không tự biết, th́ cũng có rất nhiều tiểu thuyết gia không tự biết. Chính tôi đă được nghe một bà kể lại cho nghe một chuyện vừa xảy ra, bà ta kể một cách linh động và rất dí dỏm đến nỗi tôi thấy tôi cố rán sức viết lại cũng không thể nào hay hơn được. Bà ấy thực đă "viết tiểu thuyết" bằng lời nói, bà đă "viết văn" bằng lời nói. Chỉ có việc ghi lên giấy thôi.
Lúc ghi lên giấy, câu văn có khi không thành câu, tuy mẹo không có chấm câu, sai chính tả. Cái chính là họ đă có những chi tiết, việc xảy ra hay, nhận xét đúng, hiểu biết thâm thuư cuộc đời và sự rung động tế nhị; những cái ấy mới khó, ngh́n vạn người mới có một. Viết xong chỉ việc nhờ người sửa lại cho đúng mẹo, đúng chính tả, chấm câu cho mạch lạc; việc này có hàng vạn người làm nổi. Những mánh khóe về viết: đặt câu cho khỏi sai mẹo, chỗ nào nên xuống ḍng, nên chấm phẩy, chấm câu, chỉ ít lâu là thâu thái được, không khó ǵ.
Văn không giữ địa vị quan trọng trong tiểu thuyết nhưng tiểu thuyết vẫn có văn. Vậy văn ấy là ǵ?
Văn ấy trước hết phải thật giản dị. Thế nào là giản dị? Giản dị là viết như lời nói thường, càng giản dị, càng không có văn chương càng hay. Khi nh́n th́ nói nh́n, đi th́ nói đi, quả tim đập th́ nói quả tim đập v.v... Nhưng ai cũng viết được thế? Chính vậy ai cũng cần viết như thế.
Nên tránh hết cả mọi câu cầu kỳ như:
"Nhưng thôi ta không muốn khóc, e hai hàng lệ ta rơi thánh thót vào trái tim đau đớn".
"Ta ném làn nhỡn tuyến qua cửa sổ; cảm t́nh ta nôn nao như xoáy tận đáy ḷng: ta đem một khối t́nh oan uổng mà thả vào vũng nước mắt trong".
Nên tránh những câu đăng đối:
"Ngày tháng đổi thay, tang thương biến trải".
"Cỏ lấp ngơ xưa, nhện giăng đường cũ, hoa đào năm ngoái cười xuân, cái én đưa thoi giục giă".
Nên tránh những câu du dương và trống rỗng:
"Sao anh chẳng lo xa đến cái nỗi gió kép mưa đơn, sương thu nắng hạ, bây giờ em đă tàn tă trong mưa, tơi bời trước gió".
"Bạn ơi, ngày mới đi về, xuân vẫn thắm mà bông hoa vô t́nh con bướm nó lượn quanh".
Văn tức là chọn cho thật đúng chữ để diễn tả cái ḿnh định nói.
Thí dụ câu Kiều: "Tú Bà tốc thẳng tới nơi", chữ "tốc" đấy dùng khéo v́ đă diễn được đúng cái ư định tả Tú Bà giận dữ, hung hăng, vội vàng.
Văn tức là xếp đặt chữ, hoặc xếp đặt câu theo một thứ tự nào để chữ và câu diễn được đúng cái ư ḿnh định diễn tả.
Gọt giũa văn không phải là làm cho câu văn kêu hay du dương hơn, giọt giũa tức là chọn chữ đặt câu cho diễn tả các việc và chi tiết được đúng và linh động. Tôi xin nhắc lại lần nữa: cái chính là t́m ra được những chi tiết hay, nếu không t́m ra được những chi tiết hay th́ có nắn nót đến mấy đi nữa văn vẫn là văn trống rỗng, không đánh lừa được ai.
Bây giờ tôi lấy mấy thí dụ về các nhà văn gần đây:
Cuốn Thần Tháp Rùa của Vũ Khắc Khoan được giải nhất về cuộc thi văn chương toàn quốc năm 1960 và cuốn Mưa đêm cuối năm được giải nh́ - truyện Chồng con tôi của Duy Lam và các truyện ngắn của B́nh Nguyên Lộc người đă được chia giải nhất với Vũ Khắc Khoan về cuốn truyện dài Đ̣ Dọc.
Trong cuốn Mưa đêm cuối năm, tác giả [12] đă có được cái chính: một lối nh́n đời riêng biệt, những nhận xét đúng và hơi là lạ. Nhưng c̣n văn trong sách đó? Tôi có thể nói là lỗi về văn phạm đầy rẫy, câu nhiều khi không thành câu, lắm đoạn viết nếu không sáo th́ cũng kỳ quặc, lập dị hoặc dùng chữ nho không phải chỗ; ông có thể nói một cách đơn giản như lời bất cứ người ít học nào cũng nói được mà lại diễn tả rơ ràng hơn, "văn chương" hơn. Nhưng tôi xin nhắc lại: tác giả là một nhà văn có tài, c̣n những lỗi lầm kia chỉ chú ư một chút hay sửa qua sẽ hết ngay. Đọc truyện Chồng con tôi của Duy Lam tuy lỗi văn phạm ít hơn những bất kỳ ai đọc xong cũng đều nói: đây là một truyện dịch văn ngoại quốc (nhân tiện tôi có một nhận xét là phần nhiều những nhà văn không giỏi Pháp văn lại viết theo lối đặt câu của văn Pháp, không giỏi chữ nho lại hay dùng chữ nho; những lối văn tây, hoặc lập dị hơn ba mươi năm trước bắt đầu từ cuốn Những kẻ chán đời viết khoảng năm 1927, người ta thấy nhan nhản trong các sách một dạo rồi vụt biến đi đâu mất, cách đây khoảng bảy tám năm khi Pháp văn chỉ c̣n là một thứ ngoại ngữ, khi các nhà văn chỉ biết tiếng Pháp một cách sơ sài th́ lối văn lai căng ấy lại thấy vụt ra. Tuy vậy, ta vẫn rất mừng rằng một số đông thanh niên nam nữ theo chương tŕnh Việt văn lại trở về lối viết giản dị, Việt Nam, cố dùng những câu, những chữ rất thông thường mà vẫn tả được đúng cảm giác chân thành và những ư tưởng phức tạp, uẩn khúc của ḿnh). Truyện Chồng con tôi, viết đă gần mười năm trước, đến nay Duy Lam cũng trở lại lối văn Việt Nam giản dị hơn mà vẫn tả được những điều sâu sắc ư nhị hơn như trong truyện Vực thẳm.
Truyện của Vũ Khắc Khoan với B́nh Nguyên Lộc về nội dung mỗi người một vẻ nhưng về cách hành văn th́ Vũ Khắc Khoan cẩn thận hơn, thận trọng cân nhắc từng chữ. Lại c̣n điều này nữa là Vũ Khắc Khoan rất giỏi về Pháp văn nhưng ông lại viết rất Việt Nam.
Nói tóm lại, khi ḿnh đă có được cái chính (nhận xét đúng, nh́n đời một cách riêng biệt, t́m được những chi tiết hay, v.v...) th́ ḿnh sẽ thành được một văn sĩ có tài, c̣n văn chương chỉ là thứ phụ thêm vào.
Tôi c̣n nhớ hồi năm 1941 khi chấm thi giải thưởng Tự Lực Văn Đoàn, Khái Hưng và Thế Lữ đă căi nhau kịch liệt v́ hai cuốn Cái nhà gạch của Kim Hà và Làm dâu của Mạnh Phú Tư. Thế Lữ vẫn chuộng về h́nh thức nên không thể chịu nổi câu: "Nhà tôi là cái nhà gạch" của Kim Hà và đề nghị gạt bỏ cuốn Cái nhà gạch đi. Sau cùng năm đó phải tăng gấp đôi số tiền thưởng và đặt hai giải nhất để tặng hai người. Bây giờ nghĩ lại tôi thấy cuốn Cái nhà gạch của Kim Hà hơn hẳn cuốn Làm dâu của Mạnh Phú Tư một bực. Tuy cuốn Cái nhà gạch không xuất bản nhưng đến nay sau hai chục năm tôi c̣n nhớ rơ lại những cái hay. Cuốn Làm dâu tuy xuất bản nhưng không để lại một thứ ǵ đặc biệt trong trí nhớ của tôi nữa.
Các nhà văn trong phái "lập dị" bây giờ, tôi thấy họ chú trọng quá về h́nh thức nhưng than ôi! H́nh thức của họ chỉ là một thứ h́nh thức kỳ quặc để cốt độc giả chú ư và tưởng họ thâm thuư. Nhưng độc giả họ tinh khôn lắm, không dễ bị ai đánh lừa và lối văn lập dị hiện nay chẳng bao lâu cũng sẽ biến mất. Họ có một điều đáng phục là muốn đi t́m ṭi một thứ ǵ mới lạ nhưng nếu họ chịu khó t́m ṭi về nội dung họ sẽ thành công, c̣n như bỏ ruột để chú trọng về cái vỏ ngoài th́ dù đẽo gọt chạm trổ khéo đến đâu, làm cho nó lạ mắt đến đâu, cái vỏ bao giờ cũng chỉ là cái vỏ.
 

Lối hành văn
Câu "le style, c est l homme" mà lần đầu tiên Phạm Quỳnh đă dịch ra: "Văn tức là người" là một câu vắn tắt chỉ cốt bày tỏ rằng: mỗi người có một lối văn khắc biệt, không ai giống ai. Tâm hồn nhà văn, ư tưởng cùng sở thích riêng của từng nhà văn không ít th́ nhiều cũng biểu lộ ra trong lối hành văn, người đọc có thể nhận được nếu tinh ư.
Những ai đă đọc tất cả các truyện của nhà văn Đỗ Đức Thu từ Vỡ ḷng, Nhà bên kia, Ba đứa con đến truyện ngắn mới nhất Cúng cơm đều thấy một giọng đặc biệt "Đỗ Đức Thu" không những về lối hành văn điềm đạm của một người kể chuyện thủ thỉ một cách hóm hỉnh nhưng không bao giờ cười thành tiếng, mà cả đến các nhân vật cùng đều có một vẻ điềm tĩnh, giống nhau ở chỗ rất ít người thông minh, hơi xấu nhưng không xấu hẳn, lúc nào cũng muốn thoát khỏi cái tầm thường nhưng bao giờ cũng là nhân vật tầm thường. Văn B́nh Nguyên Lộc (kể những truyện ngắn hay) hơi giống văn Đỗ Đức Thu tuy không gọt giũa bằng, nhưng lại có một lối nói thẳng tuột ra, có lắm đoạn sâu sắc, c̣n nhân vật cũng phần nhiều là những nhân vật nếu không mộc mạc thô lỗ th́ cũng tầm thường trong xă hội. Vũ Khắc Khoan trái lại có một lối văn lanh lẹn, trong sáng, gọt giũa và nhân vật đều có tâm hồn thi sĩ, thông minh, lúc nào cũng như muốn nhoi lên để đi t́m một cái ǵ cao siêu, vơ vẩn. Đây tôi chỉ đem thiển ư nhận định sơ qua về tính cách hành văn chứ không nói đến chỗ ai hơn ai kém; biết thân cả ba nhà văn đó nên tôi thấy tâm hồn cùng tính t́nh đều biểu lộ ra lời văn và v́ cả ba người đều thành thực nên người sao th́ văn như vậy. Đỗ Đức Thu, B́nh Nguyên Lộc không thể nào gây dựng được những nhân vật cao thượng "Mơ theo trăng và vơ vẩn cùng mây" cũng như Vũ Đức Khoan không thể tạo nên những nhân vật "tù lù mù" theo lời ông thường nói giỡn chơi.
Ở các nhà văn ngoại quốc tuy chỉ biết văn, không biết người nhưng lối hành văn của Alphonse Daudet hoặc Anatole France khác lối văn Balzac, Flaubert hoặc Emile Zola và qua văn, ta có thể biết được người. Sự băn khoăn của Tolstoï (nhất là khi ông trở về già) khắc hẳn sự quằn quại bệnh hoạn của Dostoïevsky; lối văn của Tolstoï lúc nào cũng trong sáng giản dị như lời nói thường mà vẫn sâu sắc vô cùng. Lối văn của Dostoïevsky trái lại nặng nề khó hiểu, loanh quanh; nhưng như tôi đă nói ở trên kia có ẩn một thứ ǵ, không nói đến nhưng người đọc cảm thấy rơ và những cái không nói đến ấy lại chiếu sáng những cái sâu xa của cuộc đời, mở cửa cho ḿnh thấy những cái ḿnh không bao giờ tự hiểu được, mà chính lời nói lại không bao giờ diễn tả nổi.
Nói tóm lại "con người" của nhà văn thế nào cũng biểu lộ ra trong văn, không sao giấu giếm được.
Có lắm người đùa giỡn nhại văn của một văn sĩ khác nhưng chỉ nhại được dài lắm là một truyện ngắn; đấy là lúc nào cũng phải hết sức chú ư.
 

Giọng văn
Nhiều nhà văn thường tự hỏi ḿnh viết văn theo giọng nào: đây là một định ư trong khi viết, cái cốt chính ḿnh có vốn sẵn rồi. Sự định ư này làm cho nhà văn có một giọng riêng hay có khi hai giọng; viết lâu và viết nhiều, lúc đó nhà văn mới ḍ theo ư kiến của độc giả hoặc không đọc tới văn ḿnh trong một thời gian; sau thời gian đó ḿnh đọc lại văn ḿnh với con mắt vô tư của một người khác, như vậy dễ biết lối văn nào ḿnh sở trường nhất.
Ông Đỗ Đức Thu nếu định tâm viết theo giọng khôi hài một cách sỗ sàng như Nguyễn Công Hoan, bỏ cái giọng điềm tĩnh, hóm hỉnh đi, tất ông sẽ thất bại. Riêng tôi, trong cuốn Đi tây, tôi đă viết hẳn theo lối khôi hài nhưng đó thực là làm một tṛ leo dây. Duy Lam cũng đă làm một tṛ leo dây ấy khi bỏ giọng văn trong Chồng con tôi hay Vực thẳm để viết truyện Gia đ́nh tôi. Trái lại đối với Linh Bảo th́ giọng khôi hài lại là một sự tự nhiên.
Trong thế giới, hai nhà văn Charles Dickens và Mark Twain viết theo giọng khôi hài; Katherine Mansfield, Alphonse Daudet, Anatole France viết văn trong sáng, thi vị, Gogol, Dostoievsky, Flaubert, Balzac văn nặng nề g̣ gẫm; Tolstoi không bao giờ khôi hài cho dẫu khôi hài rất nhẹ, văn không trong sáng hẳn như Daudet hay France, nhưng viết thật giản dị, giản dị gần như lạt lẽo mà càng đọc càng thấy hay.
Riêng tôi và tôi tin một số nhà văn cũng vậy chắc đă băn khoăn rất nhiều về việc định viết văn theo giọng nào. Nếu viết như Tolstoï hoặc Mansfield rất dễ thành lạt lẽo, viết khôi hài như Dickens dễ thành nông nổi mà viết như Dostoïevsky dễ thành bí hiểm. Đă dành rằng ḿnh phải có cái chính thức đă (tức là nội dung, nhưng ḿnh có thể viết theo rất nhiều giọng). Tuyệt đích, đối với tôi là viết giản dị mà không lạt lẽo, rất b́nh thường mà vẫn sâu sắc, giọng văn hơi điểm một chút khôi hài rất nhẹ, kín đáo. Tôi chưa thấy nhà văn nào gồm được cả mấy điều đó. Tolstoi đă gần tới được tuyệt đích đó song c̣n thiếu chút duyên của một nụ cười quyến rũ; Dostoïevsky trong vài đoạn ở cuốn Anh em Karamazov và L Idiot (Anh chàng ngốc) cũng có vài đoạn văn duyên dáng là lạ như chỗ tả t́nh yêu một cô gái hơi điên và khôi hài hẳn như anh chàng ngốc kể chuyện bắn súng cho hai cô con gái bà chủ nhà.


Viết về loại ǵ?
Các loại truyện có rất nhiều, từ loại triết lư, ái t́nh, phiêu lưu, trinh thám đến loại xă hội, phong tục, t́nh cảm, v.v... Viết về loại ǵ là tuỳ sở thích riêng của ḿnh, không nên g̣ gẫm bắt buộc ḿnh viết về loại mà ḿnh không ưa thích.
Thí dụ bà Tùng Long hay ông Phú Đức viết về loại triết lư chắc cũng buồn cười như ông B́nh Nguyên Lộc viết truyện kiếm hiệp. Ở nước ḿnh thịnh hành nhất là lối truyện kỳ t́nh gay cấn, kiếm hiệp, trinh thám và t́nh cảm (lối dễ dài như Ngọc Giao hồi ba mươi năm trước và như hàng trăm các nhà văn viết ở các báo hàng ngày hiện nay).
Ở những nước khác (trừ các nước Cộng sản) các loại tiểu thuyết c̣n nhiều hơn nữa, không kể sao cho xiết.
Về loại tiểu thuyết triết lư, ta cần nói đến cuốn Sparkenbroke của Charles Morgan nhưng nhà văn hào Anh không đứng vào địa vị một nhà triết lư mà đứng vào địa vị một tiểu thuyết gia. Gần hơn, có Jean-Paul Sartre cũng dùng tiểu thuyết để bày tỏ triết lư hiện sinh và Camus trong cuốn L Etranger (Người xa lạ). Nhưng những nhà văn thâm thuỷ nhất viết về triết lư mà không đả động tới triết lư vẫn là Shakespeare, Dostoïevsky, Tolstoï (trong ba nhà văn này, Tolstoï hay bàn luận về triết lư nhiều nhất nhưng ông để riêng những đoạn đó ra; v́ lời khuyên của bà vợ và các bạn, về sau ông bỏ đi chỉ để lại rất ít trong tiểu thuyết).
C̣n các loại khác tôi không cần nói đến nhiều v́ phần đông ai cũng biết rơ.
Tuy chia ra từng loại nhưng thực ra không có loại nào thuần tuư cả. Truyện ái t́nh pha triết lư, truyện xă hội đá phong tục, truyện kiếm hiệp cũng trộn lẫn trong đó rất nhiều thứ.
Loại truyện trinh thám mà chỉ chú ư đến t́m ṭi một sự bí mật, giải quyết một tính đố khó khăn tuy có hấp dẫn nhưng vẫn chỉ là một truyện tầm thường.
Các nhà văn viết trinh thám bây giờ, họ không theo hẳn lối cổ điển mà cũng theo hẳn lối mới kiểu như loại "đen tối" (roman noir) và loại "giết người như ngóe" (roman dur). Thứ truyện trinh thám hay nhất vẫn là thứ truyện gồm đủ các đặc tính của những truyện hay khác: ngoài cốt truyện ly kỳ, các nhân vật c̣n phải linh động, tâm lư sâu sắc và cần có một không khí đặc biệt bao trùm cả truyện. Ở lắm truyện trinh thám thí dụ như truyện "Merci pour le chocolat" của Dorothy Sayers, tác giả nói hẳn ra trước ai là thủ phạm, cách giết người ra sao, không c̣n ǵ bí mật nữa nhưng đọc lại hấp dẫn hơn cả những truyện thật bí ẩn, ly kỳ.
Những truyện Tàu ly kỳ nhất, đọc đi đọc lại không chán vẫn là những truyện không ly kỳ lắm như Đông Chu liệt quốc, Tây Hán, Thuỷ hử bởi v́ ở đây ta thấy bên cốt truyện tài t́nh có những nhân vật thật sống, những lời răn đời không có vẻ dạy đời. Ở trong Thuỷ hử có Lư Quỳ rất hung ác giết người như ngóe nhưng không ai ghét được Lư Quỳ, Lỗ Trí Thâm uống rượu, ăn thịt chó, có nhiều cử chỉ rất xấu ở chùa mà sau lại đắc đạo. Ở những quyển rất dở như Thuyết Đường, La Thông tảo Bắc, nhân vật Tŕnh Giảo Kim nổi bật lên không phải ở chỗ "đầu voi đuôi chuột" mà ở lời ăn tiếng nói lỗ măng hóm hỉnh.
Nói tóm lại: ai muốn viết về loại ǵ th́ viết chỉ có một điều cần nhất, quan trọng nhất - không có điều đó không bao giờ thành công - là trong thâm tâm ḿnh có thích viết về loại đó không? Để người khác đặt tiền, ép ḿnh viết về một loại ḿnh không thích, đó là một điều tối kỵ.


Luân lư trong tiểu thuyết
Vấn đề luân lư trong tiểu thuyết là một vấn đề cũng lôi thôi như vấn đề luân lư, bởi v́ luân lư tuỳ từng thời, tuỳ từng nước có khi tuỳ từng làng mà thay đổi.
Nói về vấn đề này, ai cũng nghĩ ngay tới truyện Bà Bovary của Flaubert bảy tám chục năm trước và truyện Người t́nh của bà Chattertey của Laurence xảy ra mới đây vài tháng.
Trong vụ án Bà Bovary, tác giả đă bị đem ra toà v́ tội khuyến khích sự ngoại t́nh. Toà tha bổng tác giả. Đến bây giờ chúng ta thấy truyện để lại là một truyện rất "luân lư" mà tác giả có ư g̣ cho truyện ấy là một truyện luân lư khi bắt bà Bovary tự vẫn.
Truyện Người t́nh của bà Chattertey nói một cách sỗ sàng, tỉ mỉ hơn. Truyện ấy đă được dịch ra Pháp văn hơn ba mươi năm trước, dịch ra Nhật văn gần đây nhưng ở trong nước Anh quê hương của tác giả th́ lại bị cấm từ lúc viết đến giờ. Gần đây toà án xử vụ đó cũng tha bổng tác giả và người Anh bây giờ mới được đọc nguyên văn.
Vấn đề này tôi không muốn nói đến nhiều nhưng có một điểm riêng tôi cho là cần nhất đó là cái ư định của tác giả. Đừng có viết những truyện vô luân với ư nghĩ câu độc giả hay một chủ tâm định làm một việc vô luân. Nếu ḷng ḿnh ngay thẳng, không trước th́ sau, ḷng ḿnh sẽ sáng tỏ như nhật nguyệt.


Văn tả cảnh trong nhà trường
Đối với các bạn học sinh trung học, ta cũng cần (như trên kia đă nói) phân biệt loại nghị luận và loại tả cảnh. Ở nước ta trước hồi c̣n thuộc Pháp và ngay cả bây giờ nữa vẫn áp dụng cái lối học thuộc ḷng (về khoa học cũng như về văn xuôi); lối đó làm cho học sinh sao lăng việc tự ḿnh nhận xét, t́m những cái mới lạ, văn v́ thế dễ thành sáo hay lạt lẽo. Ngày trước trong các luận Pháp văn đầy dẫy nhưng câu như: Les prairies émaillés de fleurs [13] , un doux zéphyr effleure[tran1] les fleurs de cerisier épanouies [14] v.v... cũng như xưa kia các cụ tả cảnh tuyết rơi. Bây giờ không đến nỗi thế nhưng hễ ra đầu bài ǵ th́ đa số học sinh viết rất giống nhau và cũng sáo như nhau. Thí dụ "Tả cảnh gia đ́nh anh một buổi tối". Thế nào cũng có ông bố ngồi đọc báo dưới ánh đèn, bà mẹ đan hoặc khâu vá, trẻ con th́ tụm nhau lại học bài... Mà ông bố bà mẹ nào cũng đều giống nhau ở chỗ hiền từ đủ các tính nết tốt. Tại sao những trẻ em ở các gia đ́nh có những cảnh bố mẹ gay gắt nhau hoặc d́ ghẻ con chồng hễ đặt bút là y như tả một gia đ́nh êm ấm.
Lối văn này các bậc giáo sư phải để ư diệt trừ, khuyến khích các học sinh phải chịu khó nhận xét, t́m ṭi và viết thành thực theo ư ḿnh nghĩ. Có như vậy tương lai văn hoá thế hệ sau của nước nhà mới mong phong phú hơn.
Ở các lớp đệ tam trở lên, học sinh giỏi có thể làm được những bài nghị luận không phải chỉ rành rọt, đủ ư mà c̣n có thể ngầm ẩn một triết lư hoặc có một giọng riêng biệt, khôi hài hoặc chua chát. Tôi có nhớ được đọc một bài làm ở nhà trường của G.Courteline viết khi c̣n 17 tuổi; bài ấy đă để lộ ra đôi chút tài hoạt kê của nhà văn Courteline về sau.
Viết văn tả cảnh cũng có thể thêm vào đôi chút nghị luận nhất là ở đoạn các nhân vật nói chuyện với nhau hoặc có khi diễn tả được một cách khéo léo cả những vấn đề triết lư, quan niệm của một học sinh đối với cuộc sống.
 

o0o

 

 III. Đọc Tiểu Thuyết


Cái thú đọc sách, đọc tiểu thuyết tôi đă nói đến rất nhiều ở những mục trên. Nhân loại c̣n th́ c̣n có người đọc sách; nước nào có nhiều người đọc sách bao giờ cũng văn minh hơn những nước không đọc sách, thờ ơ hoặc ít người đọc.
Ở nước ta thịnh hành nhất là lối tiểu thuyết bằng thơ như Đoạn trường Tân Thanh, Phan Trần, Hoa tiên, Bích câu kỳ ngộ, v.v... hay những truyện rất nôm na như Thạch Sanh, Phạm Công Cúc Hoa.
Ở bên Trung Hoa hầu hết là tiểu thuyết bằng văn xuôi, phần nhiều là tiểu thuyết lịch sử có tính cách răn đời, càng về sau tŕnh độ càng kém v́ truyện dựa vào dị đoan, những phép tiên rồi sau cùng đến truyện kiếm hiệp có tính cách khiêu dâm để câu độc giả.
Ở bên Nhật và các nước Tây Phương sổ sách và số độc giả nhiều quá sức tưởng tượng. Không một ai có thể tự hào là đọc được hết tiểu thuyết của nước ḿnh cho dẫu cả đời chỉ chuyên môn đọc sách. Riêng tôi, tôi đă đọc đến năm sáu trăm cuốn tiểu thuyết trinh thám Anh Mỹ (truyện trinh thám Pháp tôi đọc rất ít v́ thực ra ít cuốn hay ngoài Maurice Leblanc và Gaston le Roux; gần đây có G.Siménon viết một trăm bảy mươi cuốn nhưng đọc vài ba truyện mà người Pháp ca tụng tôi đành phải rút lui ngay).
Có một điều chính là ai thích đọc loại nào th́ đọc loại ấy và cứ xem những sách của người ta đọc để biết người ấy.
Câu "Văn tức là người" có thể đổi ra "sách đọc tức là người"
 
Có một câu áp dụng về việc đọc sách rất nhiều ư nghĩa: "Ở các quán trọ Y Pha Nho anh t́m thấy ở đấy cái ǵ mà anh đem đến". Nghĩa là khi ḿnh đọc một cuốn sách ḿnh đă định tâm t́m cái ǵ thích thú cho ḿnh trong cuốn sách đó ḿnh không bao giờ đọc một cuốn truyện mà bản tính không ưa. Nếu thế th́ sự đọc sách chỉ là một cái tội nợ, không đem lại chi lợi ǵ chỉ trừ sách cần đọc để nghiên cứu, để thi cử hay để hiểu một điều ǵ ḿnh muốn hiểu.
Một người thích truyện kiếm hiệp dở cuốn Chiến tranh và Hoà b́nh của Tolstoï ra, chắc chỉ đọc vài chục trang sẽ tự hỏi: "Cả thế giới ai cũng khen Tolstoï không biết truyện này hay ở chỗ nào, viết ǵ mà lạt lẽo như thế này, có mỗi buổi dạ hội mà cũng kéo dài hơn trăm trang" rồi người ấy bỏ sách đi lấy cuốn Ngũ Hổ b́nh Nam hoặc La Thông tảo Bắc và tấm tắc khen: "Truyện phải thế này mới là truyện chứ".
Người khác đọc Ngũ hổ b́nh Nam hay La Thông tảo Bắc đến những chỗ các tướng quăng tửu bối hoá mây đen, gươm đao, hổ sói hùm lang, họ cũng quăng sách qua cửa sổ và nói: "Truyện ǵ mà quái quỷ như vậy". Rồi họ lấy cuốn Chiến tranh và Hoà b́nh ra đọc mê man, có khi đọc đi đọc lại đến năm sáu lượt mà càng đọc lại càng thấy truyện hay hơn những lần trước.
Trước khi đọc một cuốn sách nào ḿnh cần phải tự hỏi ḿnh định t́m cái ǵ ở trong truyện ấy. Riêng tôi, tôi đă đọc độ vài ba trăm cuốn tiểu thuyết Việt, ba bốn chục truyện Tàu, năm sáu trăm truyện trinh thám của Anh Mỹ và cùng vào khoảng chừng ấy những truyện đủ các loại khác nhau của Anh Pháp Mỹ từ cuốn Đỏ đen của Stendhal, Middlemarch của Eliot, Jane Eyre của Charlotte Brontë, Ethan Frome của Edith Wharton đến những truyện gần đây như Of Human Bondage (Thân phận người đời) của Somerset Maugham, The Old Man and the Sea (Ông già và biển cả) của Hemingway, v.v...
Tất cả những truyện ấy tôi đă đọc hết nhưng không bao giờ tôi dại dội đi t́m những "phép tiên" ở cuốn Of Human Bondage và cũng không dại dột đi t́m những cái ư nhị sâu sắc ở những truyện trinh thám của Phạm Cao Củng, những truyện kiếm hiệp tân thời của Phú Đức hoặc những truyện phóng tác của Bà Tùng Long.
Lối đọc truyện cũng có hai thứ: một là đọc thầm lặng vừa đọc vừa suy nghĩ, hai là đọc to thành tiếng hay nghe người khác đọc lại.
Tôi c̣n nhớ khi mới lên mười một tuổi các anh em bạn học cùng ở chung một nhà trọ thường góp tiền để thuê các truyện Tàu, nhưng v́ giờ nghỉ ít ỏi, giờ cho thuê sách lại hạn chế nên phải ngồi quây quần rồi ai tốt giọng và đọc nhanh thường được anh em giao phó cho công việc "đọc truyện". Người đọc phải đọc thật nhanh, không được ngừng lấy nửa phút, uống nước cũng phải có anh em khác rót bưng tận nơi, hầu như hầu một ông chúa. Có khi vừa đọc vừa uống. Tôi c̣n nhớ đại khái anh bạn trẻ tôi đọc đến chỗ:
"Tŕnh Giảo Kim hươi búa xông tới Phiên tướng, nạt lớn rằng: cho tôi xin chén nước chè. Nhà ngươi há xưng tên họ ta không thèm đấu với tên vô danh tiểu tốt. Phiên tướng cũng hươi chuỳ đồng la lớn: Ta là Tổ Xa Luân đại nguyên suư, chè đặc quá pha cho tôi thêm ít nước lă. Bỗng nhiên mây đen kéo đến mù mịt Đồ Lư công chúa vừa toan tung cây phi đao th́ .. ấy chết, mẹ tôi về. Anh em mau mau giở sách Leçon de choses ra, muốn nhuộm màu xanh người ta lấy cây chàm đem giă nhỏ ra. Lúc ấy mọi người đều muốn độn thổ. Bà mẹ đi khỏi anh bạn trẻ tôi lại tiếp luôn: Tổ Xa Luân bị phi đao liệng xuống chặt cụt tay phải. Thừa thế Tần Thúc Bảo đâm cho một thương trúng yết hầu, quân Phiên chạy như ong, bị quân Đường ùa giết máu chảy thành sông. Thương thay cho Tổ Xa Luân sức địch muôn người mà thây bị băm làm trăm mảnh. Tần Thúc Bảo đem việc giết được Tổ Xa Luân báo cùng Cao Tổ rồi truyền mở tiệc khao thưởng ba quân: giá lúc này có mấy cái kẹo chanh ăn th́ hay quá. Tiền đây anh Tam chịu khó chạy ra hiệu Ích Phong..."
Tôi hậm hực chạy như gió (nhanh hơn cả đằng vân) đi mua kẹo, lúc trở về th́ đă mất đoạn Tŕnh Giảo Kim làm mai để Đồ Lư công chúa kết duyên cùng La Thông.
Nếu bây giờ cũng c̣n lối đọc to như vậy và thí dụ có số người đọc truyện Ḍng Sông Thanh Thuỷ của tôi đến chỗ Ngọc giết xong Nghệ và Tứ: "Ngọc hứng nh́n lên; trời cao và xanh, lơ lửng một vài đám mây trắng. Các ngọn núi bao bọc chung quanh dưới ánh nắng mùa thu trong có một vẻ đẹp rực rỡ mà vẻ đẹp của trời thu như c̣n xa hơn nữa; hừ anh Kính cho thêm hộ nước đá vào cốc Coca cola; nắng đẹp ở vườn sau nhà Thanh, nắng làm rám da mấy quả lựu và làm hồng đôi g̣ má nàng đương đứng ngắm những cánh hoa lựu trắng, nắng c̣n đẹp ở những nơi xa, xa nữa... gớm hôm nay nóng thấy mồ, mai chúng ḿnh lên Đà Lạt mới được, có đi th́ cần đi thật sớm, chiếc DS 19 anh đă bảo cho dầu mỡ chưa, ở nhà Tứ lúc này Nga đang ra vườn cất quần áo đă khô chợt nhớ đến chồng ... Lệ Thuỷ ở Night - Club thấy chúng ḿnh lên mừng lắm đấy..."
Được cái may là bây giờ phần đông đọc truyện âm thầm chỉ trừ các cụ già mắt kém nhờ cháu đọc cho nghe. Có một lần mẹ tôi bảo cháu đọc truyện ngắn “Một đêm trăng” của Thạch Lam: "Trăng mỗi đêm mỗi... to sáng hơn. Từ chiều gió... thơm nhẹ đă thoảng tới: bông hồng nhung... thẫm tan... vào đêm tối c̣n bông... ứ à hồng trắng càng... trắng mát thêm... Tuân cúi xuống...". Về phần tôi, thực t́nh lúc đó tôi cũng muốn có phép độn thổ đằng vân hay có ông lang tới thăm bệnh mẹ tôi...
Trước kia Charles Dickens có sang Mỹ đọc truyện của ḿnh cho công chúng và rất được hoan nghênh nhưng cái tài đọc truyện rất hiếm, vậy tốt hơn hết là đọc một cách lặng lẽ, có như vậy mới thưởng thức được hết những cái hay ư nhị, sâu sắc và để hồn phiêu diêu vào một thế giới thanh tao hoặc để tâm trí suy nghĩ về những điều ḿnh đương đọc.
 

o0o


Có một điều tôi cần nhấn mạnh là tâm hồn không ăn nhập ǵ với văn bằng hoặc tiền của. Một nhà triệu phú, một ông tiến sĩ có khi không có một tâm hồn phong phú như một người buôn thúng bán mẹt ở chợ; có lắm người đỗ cao, giàu có mà vẫn sống ù ĺ như cây cỏ, chỉ đi t́m những thú vui tầm thường như cờ bạc, khiêu vũ, v.v... "Con người" không sao định giá trị bằng tiền của hay văn bằng được. Dân nước ḿnh cũng như dân Nhật đều là những dân tộc có tâm hồn nghệ sĩ. Vậy những ai ít học không nên v́ lư do ấy mà bỏ cái thú thanh tao đọc sách như trên kia tôi đă nói và các bạn nghèo - tức là số đông - sẽ là những độc giả thúc đẩy mạnh nhất nền văn hoá nước nhà. Trừ một vài truyện về triết lư ra, các bạn nếu có cơ hội đọc những sách hay của thế giới, thí dụ như Chiến tranh và Hoà b́nh của Tolstoï, Đỉnh gió hú của Emily Brontë, Cuốn theo chiều gió của Margaret Mitchell các bạn sẽ thấy không có ǵ khó hiểu cả, những truyện đó rất gần các bạn mà nếu chịu khó đọc lại lần thứ hai các bạn sẽ thấy hay hơn lần trước, các bạn sẽ được hưởng những cái thú thanh tao, có thể tự hào ḿnh là những người văn minh hơn các tay triệu phú ở nhà lầu, đi xe hơi nhưng tâm hồn nghèo nàn, có rất nhiều phương tiện đọc sách mà lại chỉ đi t́m những thú vui vật chất rất tầm thường.
Tôi không thể không nghĩ đến điện ảnh đă làm cho các bạn biết được rất nhiều tiểu thuyết của các văn hào. Nhưng điện ảnh phần nhiều nông cạn, truyện càng hay bao nhiêu th́ khi đem tŕnh diễn ra phim càng kém đi bấy nhiêu. Có thể nói cuốn Chiến tranh và hoà b́nh khi chiếu trên màn ảnh th́ cái hay mười phần hoạ chăng c̣n độ hai ba.
Sự thích của độc giả lại c̣n tuỳ thuộc theo tuổi tác. Lúc c̣n nhỏ tôi đă đọc cuốn Vô gia đ́nh một cách say mê, đến nay đọc lại tôi thấy cuốn đó là một cuốn rất tầm thường. Phần đông phải hai mươi tuổi trở lên mới đọc được đủ các loại sách. Đối với những cuốn tả những cảnh u uẩn uất khúc cần phải nhiều tuổi hơn, sống nhiều mới hiếu đầy đủ được cái hay.
Để kết thúc tôi dẫn ra một thí dụ có rất nhiều ư nghĩa: Cuốn Đồi thông hai mộ là một cuốn hết sức tầm thường; cuốn ấy nếu xuất bản trong Nam có lẽ không ai đọc. Thế mà ở miền Bắc, người ta đă giấu giếm truyền cho nhau xem; không những thế có người thức luôn mấy đêm chép tay để đọc và đưa các chỗ bạn bè tin cẩn đọc, rồi cứ thế một ngày một lan rộng bởi họ đă chán ngấy những tiểu thuyết hết ca tụng cái nọ đến ca tụng cái kia, đều đều một giọng.
Một hôm ngồi nói chuyện với thi sĩ Đông Hồ, thi sĩ có nói một câu đầy ư nghĩa: Một người thợ suốt ngày làm việc trong nhà máy không bao giờ xem những truyện tả cảnh làm việc trong nhà máy, cho dẫu tả sự khổ sở lầm than của một công nhân hay tả vẻ đẹp riêng của cái máy chạy; người ấy nếu có th́ giờ nhàn rỗi tất sẽ coi những truyện "mơ theo trăng và vơ vẩn cùng mây".
Như vậy người nào đọc truyện nào tuỳ sở thích riêng, nhưng phải luôn luôn cố gắng t́m cái hay ở những truyện hay; họ sẽ được hưởng những thú thanh tao, tâm hồn họ sẽ đẹp hơn và họ sẽ là những người văn minh hơn. Sự cố gắng ấy không những lợi cho riêng họ mà lợi chung cho cả một dân tộc; v́ sự đ̣i hỏi của độc giả, các nhà văn cần phải chịu khó chăm chú về nghệ thuật, bỏ lối văn "cao su" và dễ dăi; nền văn hoá của cả một dân tộc sẽ phong phú hơn.
Không phải ở các nhà văn mà chính là ở sự đ̣i hỏi của đa số dân chúng nên ở các nước Âu Mỹ và Nhật Bản mới có một lâu đài đồ sộ về văn hoá vượt xa nước ḿnh một bực.
Kể riêng về mặt văn hoá, nước ḿnh có một số nhà văn có thể sánh ngang với các nhà văn nước khác, nhưng tŕnh độ độc giả lại thấp kém; các nhà văn Việt Nam không thể sống nổi được nếu cứ cố viết có nghệ thuật cao. V́ sinh kế họ phải viết theo thị hiếu của độc giả mới có người coi và sách mới bán được.
Nền văn hoá của một nước cao hay thấp không phải ở chính các nhà văn mà chính là ở độc giả.
Riêng tôi, tôi không muốn ngừng lại khi viết những ḍng chán nản này. Hai cuốn Đỏ đen của Stendhal và Đỉnh gió hú không được người đương thời ưa chuộng, nhưng sau cùng hai cuốn đó lại là những cuốn hay nhất trong dăm cuốn hay nhất của nước Pháp và của nước Anh. Chậm tuy có chậm nhưng cũng như kim cương trong bóng tối, lan mọc trong hang, thế nào cũng có ngày ánh sáng long lanh và hương thơm ngào ngạt.  
Có một điều tôi rất tiếc khi viết cuốn này là như trên đă nói - tôi thiếu rất nhiều tài liệu để dẫn chứng.
Cũng may nhờ có thi sĩ Đông Hồ (từ năm 1952) ông Vương Hồng Sển, thư viện quốc gia cạnh trường Trương Vĩnh Kư và một số bạn thân gần đây cho mượn sách nên mới có đôi chút tài liệu. Mong khi in lần thứ hai, nếu không quá bận về việc sáng tác sẽ xin bổ khuyết những thiếu sót đó.
 

 


Chú thích:
[1]Trong sách này sẽ rất nhiều lần nói về hai chữ "chi tiết", vậy phải giảng giải rơ. Chi tiết đây nghĩa là những cái lặt vặt. Có hai thứ chi tiết: chi tiết về người và chi tiết về việc. Chi tiết về người tức là những nét tả về tính nết, cử chỉ, lời nói, ư nghĩ... của một nhân vật trong truyện làm cho nhân vật đó linh động; chi tiết về việc là những nét tả về việc xảy ra cho câu chuyện linh động. (Sau này c̣n nói nhiều về chi tiết v́ đó là một sự rất cần cho câu chuyện thành hay).
[2]Muốn chứng thực lời nói này, xin trích ra đây vài câu bàn về vấn đề này của ông Đ.T.M, trong cuốn Văn Học Khảo Luận: "Một vài nhà văn chủ trương rằng: Nghệ thuật là cao thượng tuyệt đối; nghệ sĩ, văn sĩ phải đứng trên, hay thoát hẳn ra ngoài thực tế. Một vài nhà văn khác phản đối lại và nói: Văn nghệ không thể có một mục đích tự tại; mục đích văn nghệ là sinh hoạt xă hội" và "căn cứ vào nghệ thụật các xă hội nguyên thuỷ để phân tích tương quan giữa cơ sở kinh tế và h́nh thái ư thức của xă hội. Phải nói thêm rằng quan điểm ấy không phải đơn phương" và câu "Kể có bao nhiêu h́nh thức của loài người đă kiến thiết trên nền tảng sinh hoạt, có một vật ǵ là "làm để mà làm?" và câu "Nước ta là một nước lạc hậu về phần văn hoá, nhưng sự diễn biến vẫn tuần tự theo công lệ "giai tầng".
Trích ra mấy câu này tôi chỉ cốt bày tỏ rằng chỉ một số rất ít người hiểu được (may ra cũng có tôi trong số đó) c̣n ư tưởng của ông Mai th́ cũng giống tôi, tuy chỉ giống về đại cương.
[3]Không cứ, có khi áng văn hay lại làm cho ta buồn hoặc cảm động, không buồn cũng không vui, hoặc nửa buồn nửa vui.
[4]Có khi người ta chế ra những quả bom đủ các loại không làm ai sung sướng cả (trái lại thế) nhưng đó là v́ cái xấu xa của người đời.
[5]Nói sơ lược th́ văn hoá gồm ở trong mỹ nghệ (tranh, tượng, âm nhạc), văn học (tiểu thuyết, thơ, triết lư, lư thuyết...), tôn giáo, luân lư, phong tục...
[6]Có nhiều người đi học mục đích không phải để kiếm việc làm.

 [8]Tôi viết hầu hết là có người tả con vật với cả tâm hồn nó nữa. Trong các sách tả về người cũng có thể cho thêm các con vật vào như chó, gà, chim v.v... hay cả cây, cỏ,dá, sắt, nếu ta tin ở thuyết vật vô tri vô giác cũng có linh hồn.
[9]Tính t́nh đây bao gồm cả tâm hồn, tính nết, ư nghĩa, cảm giác.
[10]Xin nhớ chữ "truyện" tôi dùng đây chỉ là những cái rắc rối, ngoắt ngoéo, bất ngờ mà chỉ ở truyện thôi. C̣n những việc xảy ra trong truyện th́ trái lại, cần phải để ư.
[11]Tiềm giác là cái ngầm ở trong đáy ḷng ḿnh chính ḿnh không biết là có, nhưng chính cái ngầm ấy nó điều khiển công việc ḿnh làm.


[12]Tác giả Mưa đêm cuối năm là nhà văn Vơ Phiến (chú thích của Nguyễn Tường Thiết – 2007).
[13]Những đồng cỏ rực rỡ nhiều màu sắc hoa
[14]" Gió đêm lướt qua những bông anh đào nở". Zéphyr nguyên gốc tiếng Hy Lạp chỉ là gió tây mà gió tây tức là gió Lào lại là một thứ gió nóng. Dùng chữ Zéphyr các bạn học sinh hồi đó cũng vô t́nh đă bắt chước các cụ nho viết: "Tuyết rơi lạnh thấu xương". Thực ra lúc tuyết rơi th́ tương đối ấm, lạnh nhất là lúc tuyết tan và đóng thành băng.

                                   

                                                                                                Trích t

                                                                                       http://maxreading.com/